________________ निरुतुबशिक्षिरित श्रीनामाकराजारादितम् हिन्दी :- इस तरह भाई का उपदेश सुनकर अभी तक मौन रहा सिंह वहाँ से उठकर चला गया, तब उसको एकान्त में उसकी पत्नीने कहा, "तुम ऐसे भोलेपन से क्यो ठगे जा रहे हो? अथवा तो, ऐसी कपोलकल्पित बातों से कौनसा पुरुष नहीं ठगा जाता? तुम सिर्फ जैसे तैसे करके पूराधन अपने कब्जेमे कर लो, यदि पूरानदे तो कमसेकम आधा निधि तुम प्राप्त करो।"॥५८|| मराठी :- ह्याप्रमाणे भावाचा उपदेश ऐकून आतापर्यंत गप्प राहून ऐकत असलेला सिंह तेप्न उठला तेव्हा त्याला एकान्तात त्याच्या पत्नीने म्हटले की, तुम्ही कशाला त्यांच्या भोळेपणामुळे फसता? किंवा अशा कपोलकल्पित गोष्टींनी कोणता मनुष्य नाही फसणार? तुम्ही जसे होईल तसे तो खजाना आपल्या ताब्यात घ्या. जर पूर्ण नाही मिळाला तरी शेवटी अर्धा तरी आपल्या साठी मागून घ्या."||५८॥ English :- Sihe who was in taciturnity (silence) stood up and walked away after having heard his brother Samudra's percept. Now when Sihe was in his private chamber with his wife, she cast her feminine spell over him, telling him, not to cow down nor be deceptible to his brother's lame and saucy advice. So he should try to grasp all the wealth, or atleast half of it. एवं भार्यरित: सिंहो लङ्घनत्रितयं व्यधात्। अहं पृथग भविष्यामी-त्युवाच स्वजनानपि॥५९॥ अन्वयः एवं भार्येरित: सिंह: लघनत्रितयं व्यधात्। अहं पृथक् भविष्यामि इति स: स्वजनान् अपि उवाच // 5 // विवरणम्:. एवं इत्थं भार्यया पत्न्या ईरित: प्रेरित: भार्येरित: पत्नीप्रेरित: सिंह, लानानां त्रितयं लचनत्रितयं दिनत्रयलआनं व्यधात् अकरोत्। तत: अहं पृथग भविष्यामि इति स: स्वजनान् अपि उवाच॥५९॥ सरलाई:- एवं भाया प्रेरितः सिंह: दिनत्रय-मुल्लय (दिनत्रयानन्तरं) अहं पृथग भविष्यामि इति स्वजनान अपि अवदत् // 59 // 臉艦機輸極極極極極」鞭鞭帳帳輸艦艦艦艦