Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Deepradrushti: Confusion between right and wrong, finding happiness in suffering
(307)
Old age arrives. The body weakens, saliva drips from the mouth; wrinkles appear on the skin; the ability to smell, hear and see becomes weak, hair turns white and starts falling out; the ability to walk diminishes, one has to walk with a stick and stumble; or one has to lie on a bed for the rest of their life; breathing, coughing, etc. afflictions cling to the body, and soon death arrives and takes it all away. The soul departs from this body. The body was, it is not. Even at the time of death, there is so much pain! In the fourfold suffering, even in the best human body, there is so much pain! Yet, as mentioned above, time does not come in a fixed order. It can come at any time and take us away, therefore, wise men, without indulging in pleasures, worship self-welfare.” —Shrimad Rajchandraji-pranit Moksha Mala, Chapter 18.
This beautiful word-picture depicts the suffering of the world in a vivid and clear manner. And thus, even though the suffering of birth, death, etc. is clearly visible, why are these souls not disturbed by it? Why do they not flee from it with great speed...? Why? Why would they want to stay in a burning house? Such natural questions arise. The great author himself answers this: “Due to excessive attachment”, due to the overwhelming power of attachment, these greatly attached souls are not disturbed by the world, they do not feel disgusted, therefore, they do not want to escape from it and end it! On the contrary, they are confused by attachment and cling to it with strong attachment! They find pleasure in it! They drink the salty water of the ocean of the world with gusto, believing it to be sweet! And they make their name “Bhavahbindi” (bound by the cycle of birth and death) meaningful!!
## Example:
What does it say? It says:
“Kukrutyam krutyam abhati krutyam chaakrutyavat sada | Duhkhe sukhadhiyakrushta kachchookandukadivat ||80||”
Meaning:
“Tsy-kukrutyam, pranatipat-arambh adi kukrutyam, nrittyamamati-krutyam bhase chhe, mohanne lidhe, ruty-and krutyam, ahinsa-anarambh adi krutyam, styavat sarva-akrutyam jevu sada bhase chhe, mehthi j. Tuve-duhkhama, samarambh adima, suviya-sukh buddhithi, da-aakarshaya, kani jem? To ke-kuchalya-kachchhu kahrushk ardini jem, khasne khanunara vagere ni jem. Pama, khas tena kandumaka, k-khajwal kare te kathumak, khajwalnara, khanunara, tena jem, adi shabdathi krimi thi heran thai rahel eva agnisevak-agni sevnaara kadhiya nu grahan chhe.”
(Translation: “Tsy-wrongdoing, killing-beginning etc. wrongdoing, nrittyamamati-rightdoing appears, due to delusion, ruty-and rightdoing, non-violence-non-beginning etc. rightdoing, styavat sarva-wrongdoing like always appears, due to attachment. Tuve-in suffering, in beginning etc., suviya-happiness intellect, da-attracted, like whom? So that-kuchalya-tortoise kahrushk etc. like, those who dig and eat. Pama, khas tena kandumaka, k-who scratches that kathumak, scratcher, digger, like them, etc. word from worm being troubled by such fire-server-fire server kadhiya's acceptance is.” )