Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
**Verse 8:**
* **Moghāṁ nindannījaṁ kṛtyaṁ, praśaṁsan para-sampadaḥ |**
* **Vismitaḥ prārthayannētāḥ prasaktaścaitad-arjane ||8||**
**Meaning:** One who condemns their own fruitless actions, praises the worldly wealth of others, is amazed and begs for those possessions, and becomes attached to acquiring them. Such a person, even after putting forth their best efforts in their craft, trade, or other endeavors, finds themselves unsuccessful. They then criticize their own fruitless work, praise the wealth of others, and, filled with wonder, desire those possessions. They become intensely eager to obtain them by any means. Such a person should be considered an *ārtta-dhyānī*.
**Verse 9:**
* **Pramattaścendriyārtheṣu gṛddhaḥ dharmaparāṅmukaḥ |**
* **Jino-ktam-puraskurvan-nārtta-dhyāne pravarttate ||9||**
**Meaning:** A person who is heedless, greedy for sense objects, averse to Dharma, and does not accept the teachings of the Jinas, is prone to *ārtta-dhyāna*.
**Verse 10:**
* **Pramattānta-guṇa-sthānānugametan-mahātmanā |**
* **Sarva-pramāda-mūlatvāt-tyājyaṁ tiryag-gati-pradam ||10||**
**Meaning:** Great souls should avoid following the path of the heedless, as it is the root of all heedlessness and leads to the path of the animals.