________________
210
EPIGRAPHIA INDICA.
[VOL. XXIII.
31 मामलग्नारचद्रात्र(चो) मौक्तिकमालिकामिव ता मूई स्थतारागणे ॥१८'] संत्रा
सात्परचक्रराजकमगात(तत्पूर्वसेवा32 विधिव्याव(ब)चांगलिशोभितेन शरणं मूभा(ओ) यदंश(ति)द्वयं(यम्) [1] यद्य
दत प[ग] ईवभूषणगणैना(नर्मा)लनतं तत(त)था मा भैषी33 रिति सत्यपालितयशस्थित्या यथा हिरा [२.] तेनेदमनिलविद्यच (च)ञ्चलम
वलोक्य जीवितमसारं(रम)[*] चितिदा
Second Plate ; Second Side. 34 नपरमपुख्य[*] प्रवर्तितो ब्र(ब्र) प्रदायोयं (यम्) [२१] स च परमभट्टारकमहा
राजाधिराजपरम(मे)खरबीमहारावर्षदे35 वपादानुध्यातपरमभरकमहाराजाधिराजपरमेश्वरश्रीपृथ्वीवल्लभश्रीमत्प्रभूतवर्षश्रीवलमन
36 व[:] कुशली सर्वानेव यथास(सं)[ब*ध्यमानक(कान्) राष्ट्रपतिविषयपतिग्रामकूटा
युक्लका(क)नियुक्तकाधिकारिकमहत(क्त)37 पदोन्*] समादिशत्यस्तु व[:] संविदितं(तम्) । यथा श्रीमयूरखण्डीसमा.
वासितन मया मातापिचोरात्मनचैहिका38 मुभिकपुण्ययशोभिवृध(इ)ये । धारासिवा[स्तव्यतचातुर्विद्यसामाण्य (न्य)कास्य(ग्य)
पसगोषव(ब)चसव(ब)प्रचारि39 विष्णुचतुर्वेदपौत्राय प्रवसाविभट्टसुताय श्रीरिसियपभट्टाय माणकविषयांतर्गतो
मोरगणग्रामधा40 नसमन्वितो' सौसर्वे' नाम ग्राम[*] तस्य चाघाटनानि पूर्वतः - हरिपुरग्रामः
दक्षिणतः खैरडे पश्चिमतः प
1 In the Rādhanpur plates also the reading was saruchade but Kielhorn proposed to amend it as warachadfor reasons stated above, Vol. VI, P. 245, f. n. 1. I would read लग्नारचद्रावी मौक्तिकमालिकेव विश्ता, etc. The Nom. singular wat which is evidently intended as an adjective of faahf917 shows that the latter also must have originally been in the Nom. singular. परचत is aorist, third person singular form of इच. The intended sense is that the circular enclosure of the royal camp looked beautiful at night like a garland worn hy clusters of stars. Read यद्यद्दत्त.
Read समादिशति । पस्तु. . The mark of punctuation here is superfluous. • Read धाराशिववास्तव्य as in the Bhārata Itihasa Samsodhala Mandala and Lohara plates. • Read समन्वितः .
What looks like a slanting stroke on the top of sa is an accidental scratch.