________________
APRIL 1932 ]
A BALLAD OF KERALA
75
Deśavâți koțattoru nâgamåla Erampiri nalla valampiriyum
Chakkamullan vala kottuvala Tantanne tîrpichcha ponmôtiram Chamayannalokkayum chêrttaniññu Ponnum metiyadi erikkondu Ponchûral kõlale ûnni ünni Åna nadayum nadannu chêkôn
Nalkettakattu katannu chennu Nâtakasalayil chenniranni Atutâne kanunnu perroramma Chamayannal sûshichchu nokkunnundu
Chamayam koraykuņņi ponmakane
Návoru?tanneyum tattippókum Naduvâți kandál nadunnippôkum Kôyma kandal viraykumallo
Entikuravândo perroramme Avitennu vêgam natannu chêkôr Mannabha murrattum chenniranni Mullattarakkalum Chennu chêkôn Patakaļi murrattirannikkondu Patippura nêrayum chellunnundu Iruttattidivaļu minnum pôle Murrattu konna púttapôle
The någa chain presented by the désavari, Bracelets with left hand and right hand
twists, And bracelets of jack-fruit rind pattern, And the golden ring which he himself got made. Thus adorned with all his decorations, And putting on gold-bedecked sandals, and Leaning on a golden staff, Walks with the measured and majestio gait
of an elephant, and Proceeds to the enclosure of the nálukat house And reaches the theatre hall, . Where his mother catches sight of him, And, carefully scanning his decorations,
remarks: "Adorn yourself less pompously, my darling
son; “Beware of the evil tongue. * Even the naduvári will start on seeing you, “And the Râja, should he see you, will
be shocked." Mother, why should I lessen my glory?" The chékôr advancing thence soon Comes to the courtyard And reaches the jasmine bed And the fighting arena, and Thence the gate-house. As the lightning flashing in the dark, As konna 8 flowers blossoming in the front
yard, Bright as the tender shoots of the mango
sapling The Vârunnor catches sight of him And gets up startled, And together stand the Nayars likewiso
startled. Arômar signs to them to sit down : “Sit ye down, ye Nayars, “Stand ye not on seeing me, “Ye, who did not [stand) on seeing my
father." At this the Nayars Remain silenced, with hands on their lips; And thus they stand with reverence.
Eļamâvu tayyu talartta pôle
Appôre kanunnu vârunnorum Netti eşunnirru vâsunnorum Küte erunnirru Nayanmârum
Keikondu vilakkunnu Arômerum Irikkêdo Trikkêdo Nayanmâre Ennakkandu niññal enikkavênda Achchane kandappo! enîrrillalló
Atu tåne kelkkunnu Náyanmarum Vakkôde kaiyum patichu ninng Acharattodavar nilkunnundu
39 This refers to the belief in the evil eye, which is widely prevalent. 28 Cansia fistula. The flowers grow in clusters of golden yellow.