________________
NOVBK, 1925 )
A VERSION OF HIR AND RANJHA
Translation.
Sahti and Hir had been friends And with hearty advice she regarded her (and said) - “Let the Baloch meet you and Ranjh& me." For Sahti had a lover to meet, "To-day I am taking Hir away to the fields :" So (Ranjha) said to Sahti : [Says Asa] Singh: The snake of treachery bit Hir. Sahti made all her companions witnesses to what was said.
Nain. Nal zárt Ajja bap tain Sahti Akhdi : " Phah kahA, Ain : Jatti Hir nun lafya râng zalim. Le mândri kull buld, skin. KAle B&gh andar baitha ek jogi." Sahti Akhya : "Sad le &, skin." Singha I Saide de kahe na mal Aya. Ajja leaunda Pir mana, sain.
Translation With lamentation Sahti says to her father Ajja : "Set a snare, my lord, A wicked snake bas bitten the Jatti Hir! Send and call all the soothsayers : There is a jogi staying in the Kala Bagh." Said Sahti:"Call him here, sir." Says Asa Singh ; At Saida's word he would not come at all. Ajjd sent and brought the saint.
Våw. Vekhke Hîr da hAl jogt Kahnda : “Karu changi mantr mår jab de." Sahti Hir faqir nun lai khere; Kothi vich pawan bahar vår jab de Sone Pir sore ten Murad âyâ; apo-&p le tureni yâr jab de. Singhå! Khabar hoi dini Kheriyai nui, Mile jah Murad sawâr jab de.
Translation. Seeing Hir's condition, the jogf Said -“I will recite an excellent charm for a snake at once." Sahti and Hir brought him to the kherd; But just as (Ranjh&] was entering the house Mur&d, the horseman, came from Sona Ptr, And himself took the lover away. Says Asa Singh : "In the morning the Kheris had the news That Murad, the horseman, had met him (Ranjha).