________________
MARCH, 1910)
A SPECIMEN OF THE KUMAUNI LANGUAGE.
81
14. भाइबिरादर घर घर मार।
भव्यानि ली बेर ज्वे लागि धार ।। १४॥ Brothers and kingmen assault each other in every house. The wife has flown away to the mountain top, taking the iron pot (the only cooking-vessel of the family) with her.
15. (Ruinous extravagance in dress.)
बिजति कपड़ा का बाबा कोट ।
रीण करि बेर घर कुड़ि चोट ।। १५॥ People get their coats made of English cloth, and thus they incar debts and lose their houses and lands.
10. (Ingratitude for what is now done with toil and expense, contrasted with the simplicity of former times.)
सौक्याणा जै बेर आयोछ ।
घागरि दी बेर ज्वे न्हाति गूण ।। १६ ॥ The salt is brought all the way from the snowy bills (i. e., Tibet), and the wife is not grateful for the skirt given to her (by her husband, though it cost him a good deal).
17.
मुलकिया जोगो कलि युग मूण।
घागरि दी बेर क्वे न्हाति गूण ।। १७ ।। My countrymen, listen to the effects of the Kali Yuga. given to her.
The wife is not grateful for the skirt
18.
हौसिया यारो कलि युग सूण।
लता सेर दी बेर ज्वे न्हाति गूण ॥ १८॥ My jolly friends listen to the effects of the Kali Yuga. The wife is not grateful for the food and clothing given to her.
19. (Village officials neglect their duties.)
एक गाँव का नी छिया पधान।
गाँव बजीगयो केव्हाति फाम ॥ १९॥ There were nine head-men for a single village. The village has become barren, and no one heeds it.
20. थैक येक गर्गों का नौ नौ पधान ।।
ग्वाड़ बणकि के न्हाति फाम॥२०॥ There are nine head-men in each village, and no one takes care for building cowsbeds.
BJai-der-ja-karks.
"Ayl-chi-aya-hat.
3. Chhiyd-the.
It is mano, plar, of chhigh