________________
JANUARY, 1910.]
LEGENDS FROM THE PANJAB.
Bait.
Verse. Dhin dhai nagárd wajid : chahid Bhangi Rái. While the drums were being beaten : Bhangi Rai
made his attack. Udharán kaun kaun mikled? Chashid Dial From the other side who came out? Dial Chand Chand Rái.
Rải made his attack, "Najáin, chirewdlia Bhangfa : wdri mere dekh "Go not, turbaned Bhangi: go, when I have jde."
had a bout with thee." Nezd hath ndydaun da Rai Dial de lyd dast Rai Dial took a deadly spear in his hand and úthde,
raised his hand. Pebbdn par nezá mária; Bhangi le jot! He nimeil an 1 threw his spear; Bhangi caught lde.
it on his shield. đi đi Rại Bhangi dĩ, sút lua taloa, Now the turn of Rai Bhangi, and he drew his
sword. Sir Didi Rdi dd wahid, khopar bhangii bhandár.
He smote the head of Dial Râi, and broke his
skull. Rdi Didi da sir wadhia. Charhia Chilmil Rdi. He cut off the head of Rai Diál. Rai Chilmil
made his attack. "Na jdin, chirewalia Bhangian: wdri mere deke Go not, turbaned Bhangi; go, when I have . jan.”
had a bout with thee." Dast kaman te gutia liya chille chårh.
He lowered his bow and drew it. Pahld tfr chaldyd te mård Bhangi Rai.
With the first arrow, he slew Bhangi Rai. Rai Chilmil bade them bind 80 his horse and his corpse, saying, "the people in the city would be busy mourning for bim and they would plunder it." A scoutso took the news to Rânt Jaungân, Rai Bhangi's wife, that her husband had been killed. At that time Math Meora, Rai Bhangi's son, was with the Râni. He was eighteen years old, and he mounted his horse, took his arms and went forth. Bait.
Verse. Dhúi dhún nagárd wajid: Meosd gujd; While the drums were being beaten: thundered udharon gufid Kdlá Rái.
Meopå; on the other side thundered Kala Rai. · Na jäin, chirewdrid chhord; wárí, more deke "Go not, turbaned youth; go, when I have had jde."
about with thee." Pabbar pare nezd mdriá; Meord le gaya dhile He aimed his spear; Meorâ took it on his shield.
láe. Wari di Meore Rdi di ; sut lid talwar.
Then came Meorá Rai's turn; he drew his sword. Sir Kale Râi de dhid, khopar bhangdi bhanidr. He smote Kala Rai's head, and broke his skull. Sir Kale Rdi da wadhke. Charhia Chilmil He cut off Kala Rai's head. Rai Chilmil made Rdi.
his attack. Na jdin, chirewalid chhorá; wdrf more delle "Go not, turbaned youth ; go, when I have had jal.
a bout with thee." Pakri nautanki kaman, tiron vicohon tir kadhia. He seized his great bow, and drew an arrow from
the quiver. Pahla tir chaldyd te mdrd Meord Rdi.
He shot the first arrow and slew Meori Rai. And then bade them to bind his horse and his body and send the horse to the city. Said he :"No one made mourning for Rai Bhangi, as he was old, but this is a youth : assuredly they will mourn for him, and we will plunder the town." A scout brought the news to Rânt Jaunsan that her son also was dead, and she arose and went to where Rai Has and Rai Môrnî were sitting and said: " You are all living at ease, but my home has been made desolate, for my husband and my son have been killed, "I
# Karnd, to bind or fetter,
* Khurbardar. 1 This paesage recalls tho Iliad, Bk. VI, where Hector reproaches Parts for his cowardice, though the war is waged on his account: (Lang, Leat and Myers' Trans., pp. 119-121).