________________
NOVEMBER, 1908.]
GAZETTEER GLEANINGS IN CENTRAL INDIA.
XII.
Bandhliwi pigri, sanwärliya pech,
Mamoji khayagaya bhanji ne bech. Tek: Chhapaniya, etc. - XIII. .
Tu gai takri, bakhar gaya bat:
Chandi kā bāṇeyan ke hogaya thath." Tek:Chhapaniya, etc.
XIV. Patli rändi rābrī jime chamäke tārā.
Chlapaniyan ada margaya, bansaṭiya me särä.
Tek:-Chhapaniya, etc.
XV. Patli rändi rabri lambi khenchi ghunt.
Chhapaniyo phir gayo chari khunt.
Tek:-Chhapaniya, etc.
XVI.
Patli roti, pipal jesā pan, Jamai khāgayā sāsūji kā kān.
Tel:Chhapaniya, etc.,
XVII.
Log, lugai gele jaye Rotiyan-ra lekha kartu jäe. Tek:-Chhapaniya, etc.
XVIII.
Sāsu poche, susro khie :
Bahu sapute ganti jie.
Tel:Chhapaniya, etc.
XII.
The uncle has renewed his turban and decorated its folds,
331
But (to do so) and get food he sold his niece,13 Refrain:-O cursed Chhapania, etc.
XIII.
The balance of the merchant broke and the weights were scattered,14
But he is rolling in wealthy splendour. Refrain:-O cursed Chhapania, etc. XIV.
The porridge is so thin, so thin, that the grains in it are (far apart) like stars in the sky. Now in 1956 half (of us) are (already) dead, by 1962 we shall all be gone (if this want continues ). 15 Refrain:
O cursed Chhapania, etc.
XV.
Thin as his porridge is, (the famine-stricken one) yet gulps it down at a draught, (as if it were amrita).
(Indeed) no corner has escaped the (dread) Chhapania.
Refrain:-O cursed Chhapania, etc.
XVI.
The bread is as thin as a pipal leaf, And the son-in-law has deafenedle his motherin-law with his importunities.
Refrain:-O cursed Chhapania, etc. XVII.
As they walk along the road, men and women (Carefully) count each loaf (they eat ). Refrain:-O cursed Chhapania, etc.
13 To loss or be without a turban is a sign of great disgrace.
15 An obscure verse of which no one seemed to understand the allusions.
XVIII. The mother-in-law bakes bread,17 the father-inlaw eats it:
(While) the "dutiful" daughter-in-law counts (minutely each mouthful swallowed). Refrain:-O cursed Chhapania, etc.
14 Owing to his excessive trade in grain.
16 Kaa khānā, an ordinary idioun meaning to make deaf by continued request; to worry. Cf. kan phoṛna. 17 Poche from pona: to bake.
19 An ironical use of the word saputia dutiful daughter (Sk. su-putri.).