SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 350
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 330 THE INDIAN ANTIQUARY. (NOVEMBER, 1908. Chbapaniya ki miae rāndi dār. Chhapaniyo kūde nawa nawa tär. Tek :-Chhapaniyā, etc. VI. Lāuje-re godari, palan jere unt. Chhapaniyo phir gayo chiri khapt. Tek :- Chhapaniyi, etc. VII. Bājra ki roţi, ne bbens ko dabi : Chhapaniya ne kāro pāchli gali. v. The famine-stricken (child's) mother has found and cooked (a morsel) of dal, And in his joy) he leaps nine cubits (off the ground). Refrain :- cursed Chbapania, etc. VI. Go fetch the quilted saddle and bring the camel's pack.7 The Chhapania has penetrated into every corner of the land and we must fly ). Refrain :- cursed Chhapaniã, etc. VII. Bring bājra bread and curds of buffalo's milk : So sball the Chhapania be driven out by the back-way. Refrain:-O cursed Chbapania, etc. VIII. A half-broken bedstead with broken tapes (is all he has): Yet the famine-stricken one sleeps soundly stretched at full length. Refrain : - cursed Chhapaniă, etc. IX, A balf-broken cart and broken-down bullock (bring the wedding party), And the bridegroom is very quickly sent back home.10 Refrain:- cursed Chhapaniã, etc. Tel:-Chhapaniya, etc. VIII. Tüți-si māņchli, ne tūtoso bān: Chbapaniyo sūto khūnți tāṇ. Tek :- Chhapaniyā, etc. IX. T'ūţi-si gāri, ne büsa-sā bel: Baná noklāwe wegi gel. Tek:-Chbapaniya, etc. XI. Bāyo bājro, ne wegya moth: Böjră was sown but moth has appeared : Bhūkhi sású khágai honth. The hungry mother-in-law is at her wits' end (for food ).11 Tek: - Chlapaniyā, etc. Refrain:- cursed Chbapaniā, etc. XI. Chhapaniyā-re hāt me gulāb ki chhari : (My lord) Chhapaniä holds a thorny rose branch in his hand, Chhapaniye kardiyo dban dhaçi. And (with a wave of this sceptre) has raised (the price ) of grain to five wer8 a rupee 12 Tel :- Chlapaniyā, etc. Refrain :-O cursed Chhapaniă, etc. 6 Tar=shath, or oabit. + Palās, a Persian word, a camel's pack, . This refera to the well-known custom of driving out any disease, such as cholera, eto, by placing some curd and a bajrā cake at the baok of the house. • Khünti tās: ton = tan stretched out. The entertainment of guests is too costly in these days. 11 The idiom "biting one's lips," i, e., honth khanā or chabānā, means to be vezed or nonplussed. 12 Or, "The famine-stricken possesses only a withered rose tree.. O cursed Chhapanii, eto." Referring to the dying of all forms of plant Ilfo. Dharta measure of 5 sers.
SR No.032529
Book TitleIndian Antiquary Vol 37
Original Sutra AuthorN/A
AuthorRichard Carnac Temple
PublisherSwati Publications
Publication Year1984
Total Pages454
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size18 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy