________________
JUNE, 1908. THE TRAVELS OF RICHARD BELL (AND JOHN CAMPBELL).
165
The people cald y Turkemen [Turcomans] are great Grasiers & reputed a Cast of honest people. They Graise from Bagdat to Stambole in a yeare, & pass the numberlesse herds of Cattle & droues of sheepe. Some tymes a part of them are 10 days passing towne. The[y] spreat spread] aboue 100 [? miles) in the Contrey & furnish all places as they pass & Travell wth theire
families.cla
10 August 1669. I wth Mt Downs betwixt 5 & 6 Clock in the morning rid around yo Citty of Alleppo & vewed y'graves of ye deal, at wel weere 100us weepeing over ye graves of theire dead freinds. That day Mr Langley, M Godecall, Me Goodyeare weere chased ashore by a Corseir of Malta, & robl the vessell of all, & after suuk hir. They came from Trippelo in Assiria, but lost all theire robes. I, the weeke before escaped narrowly.
Ish ish ma haddah Ish ish mack Subbolk heir Misbalk heir Shitack Hadiah Shite Became
or Escod toman Kittier Gibb Roe Autane Tawell Соззеіr Hyke Halcod Haddah Haddack Howne Howneke Hatme Beed
Longe
Seuerall werds I lernt of yo Arrabbs.65 [aysh ism hadda ?]
What call y this [aysh ismak 1]
Whats yor name (Subh-al-khayr]
Good morrow (misa' al-Ihuyr]
Good night [shitak kadda]
Is this yours (shill)
It is mine [bi-kam? (how much ?)]
What price [aysh kadia taman ?
or What is the price of this ?] for how much [Kathir : kettir (colloq.)]
It is too much (jib: gib (colloq.)]
Goe, fetch, or bringe (ruh]
Goe [a't-ni]
Give me (tavil [qaşir]
Short (hayle] [hakadda: like this]
Thus much [hadda (colloq.)] [haddal (colloq.)] [haron (colloq.)]
Heere [hawntk, hawniki (colloq.)]
Theire [hät-ne bid (colloq.), give me wine, Give me wyne (wthout water)
'ati-ni-imbid] (ehil]
take away [aysh hälak]
how doe you [tayyib]
well [kāmil]
verry well [waraq]
Paper [bābūsh, bābūj (colloq.) = Pers. slippers
pā-push] [malih]
Good
Thos
This That
Sheele Ish hallock Tybe Cow Mille Orack Gambouhes
Mille
of The chief mest-supply of Egypt still comes through Syria in this way.
- I have to thank Professor F. G. Browno of Cambridge for muoh generous help in solving the riddles of this list. The author took down his words in the Syrian colloquial form of Arabia (vide Crow's Arabic Manual, Luzac's Oriental Grammars, Series IV), apparently, from a Jewish guide or dragoman.