________________
MAY, 1903.) GRAMMAR AND SPECIMENS OF THE MIKIR LANGUAGE.
209
hem-lē dàm-ră jun-dam-non. Tangtē nē-phi nē pi-pē-det-tē, ko-pu-lo?' pu Tenten house-to going drink-your-fill.' Then my-granny me give-not-iy, how ?' saying Tentor pu-lô. Nàng Di-pô-t%, nỡ hàng-nòn, pu bảnòn-pô pu-lô. Ankẽ Tenton hẻm dòm-si. said. “You give-not-ij, me call,' saying Brahman said. Then Tenton house gone having
sĩ I-äphàn pu-dâm-lô, •0 phi, phi, nó phu kipp, dohòn alang-pòng tàng-hồ : old-woman-to said, O Granny, Granny, my grandfather says, money chunga I want : chainòng kenam-ji.' Sārpi pu-det, nē nàng pl-pā : chainòng dokok-lē, ke-nam-jt bullock (I-) buy-will.' Old-woman said, 'I you give-not : bullock already-being, bry-will mā?' Tèntòn pu-det, hā-la hai-kebai-ālòng chaindog keldk lang-tbā. Sārpi pu-det, why?' Tonton said, "that plongh-driving-place bullock white lool-at.' Old-woman said, “nàng pi-tek-tliệ: Anke Tenton, làng-pòng nỡ p-pẽ, pu bãmòn-pô-ẵphàn
you give(-I-) cannot.' Then Tentor, 'the-chunga mo (she-)giver not,' saying Brahman-to hàng-lô. Bãmòn-pô sörpl-%phàn, pi-nòn, pa nàng-hàng-lõ. Ankẽ sorpi called-out. Brahmar old-woman-to, gide,' saying thero-called-ord. And old-woman dohon-alàng pòng vàn-gi Tenòn nàng-pi-lô. Ankẽ Tenton dohòn-alang-pong lòng-Bi the-inoney-chunga brought-having Tenton there-gave. Then Tenton the-money-chunga got-having rit dam-de-det-s1 kåt-jui-lo. Ankē nērlo-chitin an-tā, Tèntòn rit vàng-vē-det-si, field gone-not-having ran-away. Then day-hal (i.e., noon) about, Tenton field(-40) come-not-having, bãmòn-pô hòm vàng-s Bürpi-äphàn nàng-ārju-lô, Tenton ko-nat-lô ? Sảrpi thàk-det, Brahman house come having old-woman-to there asked, "T'enton where-is ?' Old-woman answered, “ “nàng doiòn-älàng-Dòng Pi-nòn,” pa nàng keoàngsi, nỡ dohòn-alang-pòng nàng-lô-lô : +"you money-chunga give," saying you called-out having, I money-chunga there-sent : mô-pen-lỡ nó nàng-ke-lô.” Ansi bãmòn- pu-lô, tàng-t% lãi kÀt-tung-lõ: long-ago I there-sent (-il).' Then Brahman said, '80-then he has runawuy-with-it): hung-dnn
nàng-pô. Ankẽ cho-det-jav-dot-si • hung-dan-lô. to-follow-after (-him) necessary-will-be.' Then eaten-alrunk-having (he) followed-after (-him).
Tentòn-kē bāmòn-põ alohòn-pèn rēchò-āròng dàm-si, rēcho-āsāmār-pen
Tenton the Brahman's money-with king's-town gone-having king's-chillren-with khalot-păthu-lô. Ankẽ rẽcô-lômãi Tenton imen arju-lô, nàng-mòn ko-pi ?? Tonton cowries-gambled. Then king's children Tenton's name asked, 'yorar-name what?' Tenton thak-dat, pē-men-kē Ong.
Ansi rēcho-isomar Tentòn-īphàn Ong' answered, 'my-namo Ong (maternal-uncle). Then the king's-childron Tenton-(accusative) Ong'
pu teram-jó-lo. Ankē labāmòn-po-tā Tentòn nàng-kiri-dun åpòt khādòt kāpāthu saying called. Then that Brahman-also Tenton seeking after for the purpose of cowrie gambling along nang-le-dun-lõ. Tenton-kẽ bãmòn-p0-5pbàn
chini-nê-abàng ă9ôn-tot place there-arrived-at. Tenton the-Brahman-(acousative) recognising-not-person like racho-āsāmár-ālòng khädòt päthu-mā-pātha-lo. Ankē récho-äsömār Tenton-āphàn, Ong leing's children with cowries went-on-gambling. Then king's-chillren Tenton-to, Ong's
āpai lē-lo,' pa-jó-lo. Ansl bămon-po récho-āsāmăr Ong' pu-jā ārja-lo; la-tuin turn-(to-play) has-come,' said. Then the Brahman king's children Ong' suying heard; their a-òng , chenănàm-bon
pa-si
thàng-tã pu-hai-he-det-81 maternal-uncle(ong) really saying i.e., thinking) anything to-say-dared-not-having
i-joi-lo, khādòt kāpāthu-ālòng â-mèk jàng-lot. Ankő Tentòn-ātum lay-down-quietly cowries gambling-place-in) eyes closed. Then Tenton-and-his-companions khadot-pathu tàng-lô, Tenton rếch6-89ômũr-5phần pa-lỡ, pharõ isi adohòn ne pi-nòn; lã cowry-playing finished. Tenton leing'a-childron-to said, hundred one rupees me give; thi's
nữ-bàn nàng pt-tekang-pô. Ankẽ rếcho-885mặt bằmòn-p0-ũnàm phör iBi my-slive here (1) will-leave-for-you.' Then the king's children whe-Brahman's prior hundrel one adohồn Tinton pi-lô, àngõ Tenton dohon phanô I81 lòng-si kat-gui-lê-lô. • Ankẽ rupees Tenton gave, and Tenton rupees hundred one got-having ran-away-again. Then