________________
JANUARY, 1897.]
The Púchikwár Legend.
The name of the place in which God was sleeping is here the same as that given in the Ákabéada version of the Legend: the same bird, (or man), Lúratút, is also mentioned as the fire-stealer.
In Ákabéala.
Taul -
A certain tree.
The Aūkāujúwõi Legend.
The two names of the places change in this Legend, but the formation of these compound words remain the same, for example:
THE ANDAMAN FIRE-LEGEND.
In Jakāpjūvi.
Kúro
A certain tree.
l'óko -
conjunctional infix
corner.
Meaning: The village at the corner among the 'Taul' trees. ("A village" is always understood in these names.) The word is the same in the Púchikwár and Kol languages. In Akarbálé.
Kéri -
A certain tree.
– lóng conjunctional infix.
Meaning: "The village on the sand, among the Kéri' trees."
In Akabéada.
A
- t'ón
conjunctional infix.
Meaning: "The village among the big 'Kuro' trees."
Wóta
tíma.
In Aūkāujuwōi.
Karát
A certain creeper.
B
In Púchikwár.
с
In Kol. Oko
Emi.
Waūta -
Emi. Bed (or, Hut).
Emi. Bed.
Prefix.
Rise up. Bed (or, Hut). Rise up. Meaning: "The village from which the different tribes dispersed," (like a flock of birds rising up), "after the cataclysm."
In Akarbálé.
Rókwa
- l'a
A stone.
conjunctional infix.
Meaning: "The village by the row of stones."
täuwer.
sand.
17
míka.
very big.
émi.
bed (or, hut).
tónga.
a row.
tátak conjunctional infix.
Meaning: "The hut among the Karát' creepers."
In this Legend the Fire-thief is a Pigeon, and the construction of the first sentence differs from the direct speech in the other Legends. The first phrase states where Mr. Pigeon was; in apposition to this is an entirely unconnected phrase stating that "God was sleeping"; the third phrase tells us what Mr. Pigeon did.