________________
16
THE INDIAN ANTIQUARY.
nteshu tasy-ántevâsi
O
samupanata-jana-pariśram-âhâraḥ sva-dâna-santarppita-samasta-vidvajjano janita-mahodaya Vijaya-kirti-nâma-muni-prabhur abhâd || Arkakirttir iti khyâtim-åtanvan-muni-sattamaḥ tasya śishyatvam âyâto nayâto vaśam enasâ || tasme munivaraya tasya Vimalidityâsya apesvara-pid-kpanodaya Mayurakhandim Mayurakhanḍim adhivasati vijaya-skandhivio Chiki-Rajena vijñapito Vallabhendral Idigür-vvishaya-madhya-varttina Jâlamangalam námadheya-grâmam Saka-nripa-samvatsareshu sara-sikhi-munishu vyatiteshu Jeshtha-mása-sukla-paksha-dasamyâm Pushya-nakshatre Chandra-våre Mânyapura-var dig-vibhag-alankara-bhûta-Śilâgrâmâ-Jan endra-bhavanâya dattavan tasya pûrvva-dakshi -iper-ottars-dig-vibhigeshn Svastimangala-Bellinda-Gaddanûr-Ttaripal-iti prasiddhi gri. mâḥ evam chaturnuâm grâmânâm madhye vyavasthitasya Jalamangalasy-ayam chaturâya46. dhikramaḥ punastasya sima-vibhagaḥ iśânatal mukûdal-dakshinâ-digvibhagam avalokya êltaga
âpara
eva
kile
kodala-muḍaga-kela-bandu irppeya-koshade-pallad-olagana uli-alariyê kodeyâli-belane-saykane-bandu pola ante pôyi-ê Bidirûr-ggere mukûdal tatar-paschimataḥ puli-padiya tenkana pêr-olbeye pêr-bilike elagala-kar-andalo mukûdal ante saykane pôgi nâymani-gereya tâygandi mukuḍal tataḥ uttarataḥ Ballagereya paduva gajagoda palambê pupuseyê ânedalo-gere-ê pulpadiyê elagallê puligârada gere mukûdal tataḥ pûrvvataḥ nidu vilinkke .. davina pulpadiyê kanchagara gallê pola ellê punusa-ê baṭṭa-punusayê belane bandu îsânada mukúdajo kûḍi nindattu. Racha-malla-gamundanum Siranum Ganga-gâmundanum Mareyanum Belgerey-oḍeyorum Modabâge-elpadimbarum Kunungil-aysârbarum sâkshiyâge koṭṭattu namah adbhir ddattam tribhir bhuktam shadbhish cha paripâlitain etâni na nivarttante pûrvva-raja kritâni cha || svan-dâtum sumach-chhakyam duhkham anyasya pâlânam dânam và pâlanam vetti dânâch
о
[JANUARY, 1883.
vrata-samiti-Guptigupta-muni-vrinda-vandita-charana-Kuvilacharyyânâm
punase
May it be well! Of widespread fame, holding the Lakshmi of victory in the strong embrace of his powerful long right arm, adorned with a sword whose flashes like a full-blown flower lit up all the points of the compass, by his power and valour having destroyed the groups of great enemies, the one clever one in three generations, his two lotus feet weighed down with the crowns of the lines of kings of countries subdued by him in acquiring the dominion of the world, was Govinda Raja.
His son, in his youth delighting his relatives by the union of the qualities of kindness, generosity and bravery, an Agastya in drinking up the ocean of all learning and science, walking in the path pointed out by Manu, a
âsit
chhreye
nupâlanam|| svadattaṁ paradattaṁ vâ yo hareti vasundharâm shashtim varsha sahasrâņi vishṭhaya jayate krimiḥ | devasvam visham ghoram kalakutasam aprabham visham ekâ= 5. kinam hanti devasvam putra-pautrakam ||
Translation.
moon in the clear sky of the Rashtrakuta kula, a sun to the lotus the face of the learned, adorned with a cluster of pleasing qualities, was named Kakka Raja.
His son, the cause of the continued prosperity of the group of the numerous kings of his line, rejoicing in reverence to rishis and Brahmans, proclaimed aloud by the collection of all qualities, famed in all the world for the matchless firmness with which he subdued his enemies, thus did he act:-having subdued the host of hostile kings by policy and skill, he formed the kingdom; in trouble, offering unceasing sacrifices according to the directions of Manu he thus acquired pure fame; in war, forcing the Lakshmi of victory to desert others, he won her with the sword in his own hand; on
27 The words in this line, from pola, have been rudely engraved over the original description, which has been beaten down.