________________
OCTOBER, 1882.)
A KÅDAMBA INSCRIPTION AT SIDDÅPUR.
273
A KÂDAMBA INSCRIPTION AT SIDDAPUR.
BY K. B. PÅTHAK, B.A., BELGAUM. CID DÅ PUR is a village two miles to the (3.) stùyamâna Hara dharana prasûta
west of Venkat â pur, on the road from Trisachana KaBelgaum to Dharwad. In a ruined temple of (4.) damba vamga mahôdaya mahỉdhare[m] Siva at Siddapur, there is a stone-tablet 3' 6" dra sikharabhyudahigh by 1' 11" broad, containing a Kadamba (5.) yamâna maha prachamda martanda inscription. It records a grant to the god märtanda karatiPrabhulinga by the people of the surrounding (6.) tibra nija pratâpa vabikrita sakala villages, in Sáka 1080, in the time of the mahimaņdalaYuvardja Vijay aditya, who was associ- (7.) nuttunga sinhalamchhana vânara ated in the government of Palasige Twelve- mahadhvajam permatti túthousand, with his brother Sivachitta. The (8.) ryya nirgghôśaņam chaturâsiti nagaraname of the family seems to have been written dhishthitashtadaindifferently, as Kadamba, Kadamba or Kadam- (9) skívamedha yajõa diksha dikshita kula ba. In the fourth line of the present inscrip- prasûta Himation, we read Kadamba. Lower down in the (10.) vadgirimdra rudra sikhara sthậpita 15th line the word appears as Kadamba. Tho mahasakti prabha inscription at Uņakal, of the time of the (11.) va tyåga jaga jhampa jhampaņa Chalukya king Tribhuvanamalla, and another at charyya nissanka Ráma Budrasingi, near Râyara-Hubli, read Kadamba. (12.) subhate kanaka nikasõpa[la] karanaA Jaina poet says of his hero:
gata vajra prâ kâram Kadamba kula dipa Tirumala Samanta | (13.) lokaika kaļpadrumam sankranti dhasådi(dhi)si page râyaranu |
vaļa mûrti NárayaAnother word in this inscription deserving (14.) na kirtti martaņda mandaļika laláta of notice is runindra (). JD): in Jajna Prakrit ) patta vairighathe word was written fog, and was pronounced (15.) ratta śubhata råja síkhámapi Kádamba rulda.' The sign before & which indicated ch0dâ manityathat the following consonant was to be doubled (16.) khila namavali samaļamkritar appa in pronouncing the word, was in course of time brimanmahamamistaken for anusvdra. Hence the form ruda, (17.) ndaleśvara śri Sivachitta vîra Perand then rundra, which frequently occurs in mmâ diddvarasaru na Old Canarese literature :
(18.) mådyavaʼrâja kumarań śri Vijaya......Jaya jaya sadguņa rundré. Il
dityadêvaraRohinicharitra.
(19.) sarum Sampagadiya nelevidinoļirdda Rwiedra gunabdhi vàdimdran enipa dêvêrndra Palasige pannikiritiya tanuja | Chandra kirtipa yatindrana (20.) chcbhâsiramumam Komkaņa Combha)charaṇakke ruidra bhaktiyo] eragavena || ynurumam dushta ni.
Gurudattacharitra. (21.) graba sishta pratipala (nadina]ldu Transliteration.
sukha samkatha vino (1.) Svasti samadhigata pamcha mahasabda (22.) dadi rajyam geyyuttamire svasti mahamandaleśva
yama niyama sva (2.) ram Banavasi puravaridhisvarama- (23.) dhyâya dhyâna dhyaranao maunamasta bhuvana sam.
nushthana japa samaThe Canarese words, pirchha and valaki, may be cannot guarantee; the original is written in Old-Canarese quoted as additional illustrations of the rule socording characters. to which wdra is formed :
पिंचे स० तरणे यिाचासु लोहेण कुणद मम. pe is written 19 , whence we get 193," bundle uf feathers carried abont by a jain ascetic."
यारं याव०थ व०८ रुदै तावण मुळचंति a becomes , which is written , whence we get
geo! TYY
Rayanasára. 1, "to bend, inoline;" and "a golden fimbriated
'i and (e and e, and o and 6 are not distinguished in armlet."
the original by any mark. na should be ni.
• This should be kri; there are many other mistakes in To give the reader some idea as to how the word the text, which I do not notice here. is spelt in the Gatha-bh Ashd of the Karnataka Jains, I No sandhi can be formed between namddi 'and oite below a passage, the accuracy of which, however, I
•dhyd should be dha.