________________
252
["A mahim-lepadange
THE INDIAN ANTIQUARY.
subhabimba-Kadamba-kul-abjini-nij-ôddâma-virajita-dyumanig
indu-var-ânane Pândya-vamsa-ja (je) Śri-ma
["] hadêvi tâm Siriyadêviy-avargg-abhirâmam-appinam Ramane putțidam negardda(rda) Tailapan-endu dharitri baņņikum ||
["] Nuḍi satyam sach-charitram nade gapamakhil-Anandam-adyat-pratápa
todar-bardd-Aráti-bāāpāļaka-baļa-vijaya-ári-aa
[SEPTEMBER, 1881.
["]hakride chittam Mrida-pâd-âmbhôja-bhakti prabalate saran-ârtthi-bra (vra)j-âdhinam= entum paded-arttham kûde lôkôttara-visa (sa)da
["] yasam Taila-bhûpâla-dêvam || Svasti Samadhigatapaṁchamahâsabda-mahâmaṇḍaleśvaram Banavâsî-puravar-â
[*] dhiśvaram
Jayanti-Madhukêsvaradeva-labdha-vara-prasâdam
mri(mri)gamad-âmôdam
Tryaksha-kshmâ-sambhavam chatur-â(a)sîti
["] nagar-âdhishthita lalâța-lôchana chatur-bhbhu(bbhu)jam jagad-vidit-âshtâdas-âśvamêdha
yajña-diksha-dikshitam Hima
[]
vad-girimdra-rumdra-sikhara-sakti-samsthâpita-sphatika-si(si) lâstambha-baddha-madagajamahimahim-bhirâmam Kidam
[] bachakri-Mayûravarmma-mahâ-mahipala-kula-bhushanam permmatti-tûryya-nirgghôshanam
["]dradhvaja-virkjamin-Setungs-sithalicha(chha)nath
sakhâcharền
jaya-kiranam Kadambar-abharanam mâ[0]rkkolvara ganḍam pratapa-marttaṇḍam nâm-Avali-virajitar-appa śrîman-mahamanḍalêévaram Pailapadêvar=Bbanavâse[] pannirchchâsiramumaṁ Hânumgall-ayntrumam (ma)n-âldu Éri-râjadhânî-Pârtthapurada
neleviḍinal sukha-samka
["] thâ-vinôdadim râjyam-geyyuttam-ire Kam virâjipa Kadamba-kulamam sale
datt-artthi-kâmchanaṁ
samara
Asadri(dri)sa-rajya-śrîyam vasisi
[] perchchisuv-anvay-âgatam tân-esedam danḍâdhinathan-Isvaramayyam || Aparimitaguna-ganam Kasyapa-gôtram vipra-kula
gal Tikimayyanath
vasumatiyo!
[...] lalamam daadadhipan-lavarayyan-ngrajar-upa"
Bavananum Pati Santa-bhûmipam Pârvvati-s [] vallabhan-ishin-deyvam-itm-ângane sat-sati Déba(va) kabbey krita-kri(kri)tyan-févaray ya-chamúpam ||
[] Pati-hitamam márpp-edegam satatam dharmm-âbhivriddhiyam mârpp-edegam hite Malliyakkanam gunavatiyam sat-sute
[] yan-lavayyam padedah Pati Môdirijan-esev-adhipati täh 8-Tail-bhumipa
deyvam-Umâpati-Hari-Bhaskara
[""]r-endade
[] Sarvvadhari-samvatsarada Herjjuggiya punnami
Sômavârad-andina subha-lagnadol
Palambiy-erppattara baliya
[] grâmam Karagudurey-uttara-dig-bhagado! Śri-Samkaradêvarumam Kesavadêvarumam
18 Sir Walter Elliot's copyist read Panthipura. But there is certainly no Anuevdra in the first syllable. And as regards the second syllable, the th is below the line, and is distinct; and, though the upper part is damaged and is somewhat doubtful in the impression, I cannot but read it as rta. Also the comparison of Santivarma II. with Partha (Yudhishthira, Bhimasêna, or Arjuna), in 11. 18 and 19, is decidedly a point in favour of Parthapura being the correct reading.
17 Two syllables are quite uncertain here. Sir Walter Elliot's copyist read upagaliga?; but it has no meaning as far as I can determine.
satiyar Sri-Malliyakkanol-saman olarê || Svasti Srimach-ChalukyaVikramavarshada 33neya
Bhaskaradêvarumam dandanaya
[] kiti Malliyakkam pratishthe-geyd-â mûvarum dêvar-amgabhôgakkam nivêdyakkam Tâmaragerey-olag-ondu mattaru ga
18 The vowel f is shortened for the sake of the metre. 1 Sir Walter Elliot's copyist read Palamchiy-; but wrongly.
30 Sir Walter Elliot's copyist read nåyakitti,-through thinking of the feminine affix gitti in okkalagitti, woman of the farmer caste', påtaragitti, a dancing girl', kuntanigitti, a procuress', &c. But, if that affix were used here, we ought to have nayakagitti, not ndyakiti. The original is distinct, and as I give it, though it requires explanation, as the feminine form of nayaka is nayika or, in Caparese, nayakasdni.