SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 633
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Adananamaka Study Translation - Those men who do not engage with women, who are Brahmachari, are the first to attain liberation (Adimoksha). Those who are free from bondage do not desire a life of non-restraint (Asanyama). Commentary - These great souls (Mahasattva) understand that engaging with women is a cause of bitter consequences (katuvipaka). Women are obstacles (argala) on the path to liberation, they are the cause of wandering in the world (sansaravithi). They are the capitals of unrestraint (avinya), filled with hundreds of deceitful traps (kapatajala). They possess great power to enchant (mahamohanshakti). Therefore, those who do not desire to engage with them are superior to others. They are virtuous (sadhu) and attain liberation first (adimoksha). They are free from all dualities (dwandva). Here, the word 'hu' is used in the sense of understanding. Accordingly, such men should be understood as those who attain liberation first (adimoksha). This means that those who have abandoned all forms of unrestraint (avinya) and the cause of such unrestraint, which is engaging with women, are dedicated to achieving the ultimate goal of liberation (moksha). Here, the word 'adi' signifies the primary (pradhana). Accordingly, these men are not only dedicated but also free from the bondage of women (stripaashabandhana) and therefore free from all karmic bondage (karmabandhana). They do not desire a life of non-restraint (asanyama) or anything else like possessions (parigraha). Or, they have abandoned the desire for worldly pleasures and are dedicated to virtuous conduct (sadanushthana). These men, who are absorbed in liberation (moksha), do not desire to live for a long time (dirghakala). Life (jivitam) is a burden (piththo), they attain the end of karma (kammuna). Those who are confronted with karma (kammuna) are guided by the path (maggamanusasai). Shadow - Having made life (jivitam) secondary (piththata), they attain the end of karma (kammuna). Those who are confronted with karma (kammuna) are guided by the path (maggamanusasai). Translation - Virtuous men (satpurusha) remain detached from life (jivitam) and destroy karma (karma) like the veil of knowledge (jnaanavaran). Through their pure conduct (pavitra acharana), they are face-to-face with liberation (moksha) and are practitioners of liberation (moksha sadhaka). They discipline (anusasana) and teach (shiksha) the path to liberation (moksha marg). Commentary - Another point - They disregard (anadrutya) life (jivitam) which is a life of non-restraint (asanyama) or disregard life (jivitam) which is the characteristic of maintaining the breath (pranadharana). They are dedicated to virtuous conduct (sadanushthana) and attain the end (anta) of karma (karma) like the veil of knowledge (jnaanavaran) etc. Or, they attain the end (anta) of karma (karma) -
Page Text
________________ आदाननामकं अध्ययन अनुवाद - जो पुरुष स्त्री सेवन नहीं करते, ब्रह्मचारी होते हैं, वे आदि मोक्ष-सबसे पहले मोक्षगामी होते हैं । जो बंधन से उन्मुक्त हैं वे असंयम-संयम रहित जीवन की कांक्षा-अभिलाषा नहीं करते । टीका - ये महासत्त्वाः कटुविपाकोऽयं स्त्री प्रसंग इत्यवमवधारण (त) या स्त्रियः सुगतिमार्गार्गलाः संसारवीथीभूताः सर्वाविनयराजधान्यः कपट जाल शताकुला महामोहनशक्तयो 'न सेवन्ते' न तत्प्रसंगमभिलषन्ति त एवंभूता जना इतरजनातीताः साधव आदौ-प्रथमं मोक्ष:-अशेषद्वन्द्वोपरमरूपो येषां ते आदिमोक्षाः, हुरवधारणे, आदिमोक्षा एव तेऽवगन्तव्याः, इदमुक्तं भवति-सर्वाविनयास्पदभूतः स्त्रीप्रसंगो यैः परित्यक्तस्त एवादिमोक्षाः - प्रधानं भूतमोक्षाख्यपुरुषार्थोद्यताः, आदि शब्दस्य प्रधानवाचित्वात्, न के वलमुद्यतास्ते जनाः स्त्रीपाशबन्धनोन्मुक्ततयाऽशेषकर्मबन्धनोन्मुक्ताः, सन्तो 'नावकाङ्क्षन्ति' नाभिलषन्ति असंयमजीवितम् अपरमपि परिग्रहादिकं नाभिलषन्ते, यदिवा परित्यक्तविषयेच्छाः सदनुष्ठानपरायणा मोक्षैकताना 'जीवितं' दीर्घकालजीवितं नाभिकाङ्क्षन्तीति ॥९॥ टीकार्थ - महासत्व-अत्यन्त आत्म पराक्रमशील पुरुष यह निश्चित मानते हैं कि स्त्री प्रसंग कटु विपाककठोर या दुःखद फलयुक्त होता है । स्त्रियां उत्तम गति के मार्ग में अर्गला-आगल या विघ्न रूप है, वे.संसार में भटकने हेतु वीथीभूत-मार्गरूप है । वे अविनय-विनयहीनता या उच्छृखलता की राजधानियां हैं । सैंकड़ों छल-जालों से आकुल है-व्याप्त है । वे अत्यधिक मोहनशक्ति से समन्वित है। इसलिये जो उनके प्रसंग-संसर्ग की अभिलाषा नहीं करते वे अन्य लोगों से उत्कृष्ट है या ऊँचे हैं । वे साधु हैं, वे सबसे पहले मोक्ष को प्राप्त करते हैं । जहां समस्त द्वन्द्व उपद्रव उपरत-शांत या निवृत्त हो जाते हैं । यहां 'हु' शब्द अवधारणा के अर्थ में है । तदनुसार वैसे पुरुषों को आदि मोक्ष-सबसे पहले मोक्षगामी जानना चाहिये । कहने का अभिप्राय यह है कि जिन्होंने सब प्रकार के अविनयो-विनय रहित उच्छृखल आस्पदभूत कारण रूप स्त्री प्रसंग का परित्याग कर दिया है वे मोक्ष संज्ञक मुख्य पुरुषार्थ को साधने में उद्यमशील है । यहां आदि शब्द प्रधान-मुख्य का बोधक है । तदनुसार वे पुरुष केवल उद्यत-उद्यमशील ही नहीं किन्तु स्त्री मूलक पाश बंधन से-जाल से उन्मुक्त, छूटे हुए होने के कारण समग्र कर्मों के बंधन से विमुक्त हैं । वे असंयम जीवित-संयम रहित जीवन की आकांक्षाअभिलाषा नहीं करते। परिग्रहादि अन्य की भी वांछा नहीं करते । अथवा वे सांसारिक भोगों की लिप्सा का परित्याग कर उत्तम आचरण में संलग्न रहते हैं । एकमात्र मोक्ष में तन्मय पुरुष लम्बे समय तक जीने की कामना नहीं करते । जीवितं पिट्ठओ किच्चा, अंतं पावंति कम्मुणं । कम्मुणा संमुहीभूता, जे मग्गमणुसासई ॥१०॥ छाया - जीवितं पृष्ठतः कृत्वाऽन्तं प्राप्नुवन्ति कर्मणाम् । ___कर्मणा सम्मुखीभूता, ये मार्गमनुशासति ॥ अनुवाद - सतपुरुष जीवन से निरपेक्ष रहकर ज्ञानावरणीय आदि कर्मों को नाश करते हैं । वे अपने पवित्र आचरण द्वारा मोक्ष के सन्मुख-मोक्ष के साधक हैं । मोक्ष मार्ग का अनुशासन करते हैं-शिक्षा देते हैं। टीका - किंचान्यत्-'जीवितम्' असंयमजीवितं 'पृष्ठतः' 'कृत्वा' अनादृत्य प्राणधारण लक्षणं वा जीवितमनादृत्य सदनुष्ठानपरायणाः 'कर्मणा' ज्ञानवरणादीनाम् ‘अन्तं' पर्यवसानं प्राप्नुवन्ति, अथवा 'कर्मणा' -605)
SR No.032440
Book TitleSutrakritang Sutra
Original Sutra AuthorN/A
AuthorSudarshanlal Acharya, Priyadarshan Muni, Chhaganlal Shastri
PublisherShwetambar Sthanakvasi Jain Swadhyayi Sangh
Publication Year1999
Total Pages658
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari & agam_sutrakritang
File Size21 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy