SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 418
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## The Sutra Kritanga Sutra **"Kamai:"** One should restrain all desires, including those arising from lust, by practicing self-control. One should not develop attachment or aversion to any object that is pleasing to the senses. As it is said: **"Sadde-su ya bhaddayapavaesu, soyavisa-yamuvagaesu. Tutt-ena va rutth-ena va, sam-an-ena saya na hoyavvam. ||1||"** **Translation:** Even when hearing pleasant or unpleasant sounds, a monk should not be pleased or displeased. ||1|| **"Ruve-su ya bhaddayapavaesu, chakkhuvisa-yamuvagaesu. Tutt-ena va rutth-ena va sam-an-ena saya na hoyavvam. ||2||"** **Translation:** Even when seeing pleasant or unpleasant sights, a monk should not be pleased or displeased. ||2|| **"Gandhe ya bhaddayapavasu, ghanavisa-yamuvagaesu. Tutt-ena va rudv-ena va sam-an-ena saya na hoyavve. ||3||"** **Translation:** Even when smelling pleasant or unpleasant scents, a monk should not be pleased or displeased. ||3|| **"Bhakhe-su ya bhaddayapavasu, rasanavisa-yamuvagaesu. Tutt-ena va rudv-ena va sam-an-ena saya na hoyavvam. ||4||"** **Translation:** Even when tasting pleasant or unpleasant flavors, a monk should not be pleased or displeased. ||4|| **"Pha-se-su ya bhaddayapavaesu, phasavisa-yamuvagaesu. Tutt-ena va rudv-ena va sam-an-ena saya na hoyavvam. ||5||"** **Translation:** Even when experiencing pleasant or unpleasant touch, a monk should not be pleased or displeased. ||5|| **"||27||"** Just as the restraint of the senses is necessary, so too is the restraint of other attachments. **Commentary:** An unknown object is one that has no connection to the past or future. A monk should live by consuming such unknown objects. This means that a monk should not feel dejected if they receive little food, nor should they feel proud if they receive good food. They should not perform austerities for the sake of honor or respect, nor should they perform austerities for the sake of liberation. They should not consider their past austerities as useless or meaningless. It is said that austerity and scripture are the two things that lead to the highest place in the afterlife. When one desires worldly things, these two become as useless as a piece of straw. A monk should not be greedy or attached to taste. Similarly, they should not be attached to sounds, sights, smells, or touch. The author of the sutra states that a monk should not be attached to the sounds of flutes, veenas, etc., nor should they feel aversion to harsh, unpleasant words. Similarly, they should not feel attachment or aversion to beautiful or ugly forms. They should practice self-control by abandoning attachment to all sensual pleasures. They should not feel attachment or aversion to beautiful or ugly objects. **Translation:** Even when hearing pleasant or unpleasant sounds, a monk should not be pleased or displeased. Even when seeing pleasant or unpleasant sights, a monk should not be pleased or displeased. Even when smelling pleasant or unpleasant scents, a monk should not be pleased or displeased. Even when tasting pleasant or unpleasant flavors, a monk should not be pleased or displeased. Even when experiencing pleasant or unpleasant touch, a monk should not be pleased or displeased. **"Just as the restraint of the senses is necessary, so too is the restraint of other attachments."** **"Om Om Om"** **"Savvai sangai aiccha dhire, savvai dukkhai-n titikkhamane. Akhile agiddhe jani-eyachari, abhayankare bhikku-anavilappa. ||28||"** **Translation:** "He who is patient in all associations, he who endures all suffering, he who is free from greed, he who is a true follower of the path, he who is fearless, he is the monk who is free from attachment." ||28|| **390**
Page Text
________________ श्री सूत्रकृताङ्ग सूत्रम् ‘कामै:' इच्छामदनरूपैः सर्वेभ्यो वा कामेभ्यो गृद्धिं 'विनीय' अपनीय संयममनुपालयेदिति, सर्वथा मनोज्ञेतरेषु विषयेषु रागद्वेषं न कुर्यात् तथा चोक्तम - “सद्देसु य भद्दयपावएसु, सोयविसयमुवगएसु । तुट्टेण व रुट्ठेण व, समणेण सया ण होयव्वं ॥१॥ छाया - शब्देषु च भद्रकापापकेषु श्रोत्रविषयमुपगतेषु । तुष्टेन वा रुष्टेन वा श्रमणेन सदा न भवितव्यं ॥१॥ रुवेसु य भद्दयपावएसु, चक्खुविसय मुवगएसु । तुट्टेण व रुट्ठेण व समणेण सया ण होयव्वं ॥२॥ गंधे य भद्दयपावसु, घाणविसय मुव गएसु । तुट्टेण व रुद्वेण व समणेण सया ण होयव्वे ॥३॥ भक्खेसु य भद्दयपावसु, रसणविसयमुवगएसु । तुट्टेण व रुद्वेण व समणेण सया ण होयव्वं ॥४॥ फासेसु य भद्दयपावएसु, फासविसयमुवगएसु । तुट्ठेण व रुद्वेण व समणेण सया ण होयव्वं ॥५॥" ॥२७॥ यथा चेन्द्रियनिरोधो विधेय एवमपरसङ्गनिरोधोऽपि कार्य इति दर्शयति टीकार्थ अज्ञात-जो नहीं जाना हुआ हो, वैसा पिण्ड अन्न पानी या आहार अर्थात् जिसके साथ : पूर्ववर्ती और पश्चातवर्ती परिचय नहीं जुड़ा हुआ हो वह आहार अज्ञात पिण्ड है । उसके द्वारा साधु को अपना जीवन चलाना चाहिए । इसका तात्पर्य यह है कि अन्तप्रान्त यत्किंचित आहार प्राप्त हो या न हो साधु को दीनता का अनुभव नहीं करना चाहिए। इसी प्रकार उत्तम आहार प्राप्त होने पर उसे मद-अभिमान नहीं करना चाहिए। उसे तपश्चरण कर सत्कार, सम्मान की अभिलाषा नहीं रखनी चाहिए अर्थात् वह तदर्थ तपश्चरण न करे । पूजा सत्कार हेतु अथवा तथाविध अन्य प्रकार की किसी अभिलाषा के निमित्त, साधु को मुक्ति हेतु --मोक्ष के कारण, भूत तपश्चरण को नि:सार-सारहीन या व्यर्थ नहीं करना चाहिए। कहा है- परलोक में परम उत्तम स्थान प्राप्त कराने वाले तप एवं श्रुत ये ही दो हैं । इनके द्वारा सांसारिक पदार्थों की कामना करने पर यह तृणलव-तृण के टुकड़े की ज्यों नि:सार-सारहीन हो जाते हैं । साधु रस में- आस्वाद में गृद्धि-लोलुपता या आसक्ति न रखे। इसी प्रकार शब्द आदि विषयों में भी आसक्ति न रखे । सूत्रकार यह व्यक्त करते हैं । वेणु - बांसुरी तथा वीणा आदि के शब्द सुनकर साधु उनमें संसक्त न हो तथा कर्कश कठोर, अप्रिय वचन सुनकर वह द्वेष न करे । इसी प्रकार वह सुन्दर व असुन्दर रूप में राग तथा द्वेष भाव न रखे । वह समग्र कामभोग में आसक्ति छोड़कर संयम का अनुपालन करे । वह सुन्दर तथा असुन्दर विषयों से राग तथा द्वेष न करे, कहा है। = - शब्द भद्र-सुन्दर या पापक- असुन्दर या खराब जैसा भी कान में पड़े तो साधु उससे प्रसन्नता या अप्रसन्नता का अनुभव न करे । सुन्दर या असुन्दर जो भी रूप नैत्रों के सामने आये तो वह उससे प्रसन्न या अप्रसन्न न हो । गन्धं उत्तम-सुगंध, अधम-दुर्गन्ध जैसे भी रूप में घ्राणेन्द्रिय में आये तो साधु उससे तुष्ट या अतुष्ट न ही । भोजन स्वादिष्ट या अस्वादिष्ट मुख के सामने आये तो साधु परितोष या अपरितोष अनुभव न करे। स्पर्श प्रिय या अप्रिय जैसा भी देह का प्राप्त हो, साधु उससे तुष्टि या अतुष्टि की अनुभूति न करे । . जिस प्रकार इन्द्रियों का निरोध किया जाना चाहिए, उसी प्रकार अन्य आसक्तियों का भी निरोध किया जाना चाहिए, इसका दिग्दर्शन कराते हुए कहते हैं । ॐ ॐ ॐ सव्वाई संगाई अइच्च धीरे, सव्वई दुक्खाइं तितिक्खमाणे । अखिले अगिद्धे जणिएयचारी, अभयंकरे भिक्खुअणाविलप्पा ॥ २८ ॥ 390
SR No.032440
Book TitleSutrakritang Sutra
Original Sutra AuthorN/A
AuthorSudarshanlal Acharya, Priyadarshan Muni, Chhaganlal Shastri
PublisherShwetambar Sthanakvasi Jain Swadhyayi Sangh
Publication Year1999
Total Pages658
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari & agam_sutrakritang
File Size21 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy