SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 211
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Study of the Vaitaliya It is so. Lest you fall into evil after death, detach your soul from worldly pleasures. And teach it that the man who practices evil, devoid of good means and righteous conduct, grieves greatly, laments, and cries out. ||7|| **Commentary:** Why should one renounce worldly desires? To answer this doubt, the scripture says: "Lest you fall into evil after death or in another birth due to attachment to worldly pleasures, and suffer the consequences of evil thoughts and actions." Therefore, detach yourself from worldly attachments and abandon them. Teach your soul to be disciplined and follow the path of righteousness. O soul! The one who engages in evil deeds, such as violence, falsehood, and theft, falls into a terrible state, suffers greatly, and is tormented by righteous beings. He is born as a bird or animal, tormented by hunger and other pains, and cries out in agony. He laments and cries, saying, "Mother! I am dying! There is no one to protect me now. I have committed many sins. Who will give refuge to this sinner?" Such are the sufferings of the evil-doer. Therefore, one should not indulge in worldly pleasures. Teach your soul this lesson. ||7|| *** This life is fleeting, even a hundred years pass quickly like a young man. Understand that this life is a temporary abode, and only greedy fools are intoxicated by worldly pleasures. ||8||
Page Text
________________ वैतालिय अध्ययनं ता है। मा पच्छ असाधुता भवे, अच्चेही अणुसास अप्पगं । अहियं च असाहु सोयती से थणति परिदेवती बहु ॥७॥ छाया - मा पश्चादसाधुता भवे दत्येह्यनुशाध्यात्मानम् । अधिकञ्चासाधुः शोचते स स्तनति परिदेवतेबहु ॥ अनुवाद - मृत्यु के पश्चात् बुरी गति प्राप्त न हो, यह सोचकर मानव सांसारिक भोगों से अपनी आत्मा को दूर कर दे और उसे यह शिक्षा दे कि वैसा करने वाला असाधु-साधनारहित धर्मानुष्ठान विवर्जित पुरुष बहुत शोक करता है-विलाप करता है, चिल्लाता है । टीका - किमिति काम परित्यागो विधेय इत्याशङ्कयाह-मा पश्चात् मरणकाले भवान्तरे वा कामानुषङ्गाद् असाधुता कुमतिगमनादिरूपाभवेत् प्राप्नुयादिति, अतो विषयासङ्गादात्मानम् अत्येहि त्याजय तथा आत्मानञ्च अनुशाधि आत्मनोऽनुशास्तिं कुरु तथा हे जीव ! यो हि असाधुः असाधुकर्मकारी हिंसाऽनतस्तेयादौ प्रवृत्तः सन् दुर्गतौ पतितः अधिकम्अत्यर्थमेव शोचति स च परमाधार्मिकैः कदीमानः तिर्यक्षुवः क्षुधादिवेदनाग्रस्तोऽत्यार्थ स्तनति सशब्दं निःश्वसिति तथा परिदेवते विलपति आक्रन्दति सुंवह्विति हा मातर्मियत इति. त्राता नैवाऽस्ति साम्प्रतं कश्चित् किं शरणं मे स्यादिह दुष्कृतचरितस्य पापस्य । इत्येवमादीनि दुःखान्यसाधुकारिणः प्राप्नुवन्तीत्यतो विषयानुषङ्गो न विधेय इत्येव मात्मनोऽनुशासनं कुर्विति सम्बन्धनीयम् ॥७॥ टीकार्थ - काम वासना का परित्याग क्यों करना चाहिये । इसका निराकरण करते हुए आगमकार कहते हैं - काम भोगों में आसक्ति युक्त-तन्मय रहने के कारण मरणकाल में तथा दूसरे भव में दुर्गति न हो, घोर यातना न भोगनी पड़े, इस हेतु विषय वासनाओं से अपने को पृथक् रखना चाहिये । अपनी आत्मा को इस प्रकार जागृत करना चाहिये कि-हे आत्मन् ! जो हिंसा, असत्य, चोरी आदि असत् कर्म करता है वह असाधुअनाचार युक्त पुरुष बुरी गति में-नरक में जाकर परमाधार्मिक देवों द्वारा उत्पीडित किया जाता है, अत्यन्त शोकान्वित होता है । वह तिर्यञ्च योनि पाकर भूख से व्याकुल रहता हुआ अत्यन्त क्रंदन करता है, तथा रोता हुआ विलाप करता हुआ कहता है-माँ ! मैं मर रहा हूँ । इस समय ऐसा कोई नहीं है जो मेरी रक्षा करें । मैंने बहुत पाप किया है । मुझ पापी को इस समय कौन शरण-त्राण दे सकता है । पापकर्मा पुरुष इस प्रकार अत्यन्त दुः र भोगते हैं । अतएव विषय संसर्ग नहीं करना चाहिये । अपनी आत्मा को ऐसी शिक्षा दो। * * * इह जीविय मेव पासहा, तरुण एवा (णेवा) ससयस्स तुती । इतर वासे य बुज्झह गिद्धनरा कामेसु मुच्छिया ॥८॥ छाया - इह जीवितमेव पश्यत तरुण एव वर्षशतस्य त्रुटयति । इत्वरवासञ्च बुध्यध्वं गृद्धनराः कामेषु मूर्च्छिना ॥ अनुवाद - इस मनुष्य लोक में अपने जीवन की ओर देखो । एक मनुष्य शतायु होकर के भी युवावस्था में ही टूट जाता है-मर जाता है । यह जीवन थोड़े के समय का निवास है, ऐसा समझो। यह सब देखते हुए गृद्ध-अत्यन्त लोलुप क्षुद्र जन ही विषय भोग में मूर्च्छित-आसक्त रहते हैं। 183
SR No.032440
Book TitleSutrakritang Sutra
Original Sutra AuthorN/A
AuthorSudarshanlal Acharya, Priyadarshan Muni, Chhaganlal Shastri
PublisherShwetambar Sthanakvasi Jain Swadhyayi Sangh
Publication Year1999
Total Pages658
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari & agam_sutrakritang
File Size21 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy