________________
ગ્રંથ અને ગ્રંથકાર પુ. ૧૦
એમના અનુવાદો સરળ અને શુદ્ધ ગુજરાતી ભાષામાં થયેલા છે. સુપ્રસિદ્ધ મરાઠી લેખક અત્રેના ‘ત્યાંના લંકાર' નાટકને આવતી કાલ નામના અનુવાદ રંગભૂમિ ઉપર સફળતાથી ભજવી શકાય તેવા બન્યા છે. આને યશ એક તરફ જેમ મૂળ લેખક આચાર્ય અત્રેની નાટયકલાને ફાળે જાય છે, તેમ ખીજી તરફ શ્રી. વશીની તખ્તાને અનુકૂળ ગુજરાતી ભાષા– શૈલીને પણ મળે છે. તેમની મૌલિક વાર્તાએ ખાધપ્રધાન છે અને તે વસ્તુને રસ ઠીક જાળવી રાખે છે. ‘ પુસ્તકાલય-૧૯૩૦ 'માં તેમણે લખેલા • બાલસાહિત્ય ' વિશેના લેખે રા. · સાહિત્યપ્રિય ' અને રા. બચુભાઇ રાવત જેવા વિચારકાને ચર્ચા માટે પ્રેર્યાં હતા.
કૃતિ
"
કૃતિનું નામ પ્રકાર
૧. માલિકા
રચના સાલ
માલિા બીજી આવૃત્તિ)
પ્રકાશન સાલ
નવલિકા- ૧૯૨૫થી’૧૯૩૦
સંગ્રહ ૧૯૧૮
૧૯૩૨
૨. આરોગ્ય નિમ‘ધ પઢિય– ૧૯૩૬ વિજ્ઞાનશાસ્ત્ર
પુસ્તક
૩. આવતી કાલ નાટક ૧૯૩૬ ૧૯૪૪
૧૯૩૩
પ્રકાશ મૌલિક, સ’પાન
કે અનુવાદ ? અનાવિલ– કેટલીક મૌલિક, બધુ પ્રિ. પ્રેસ, બાકીની અનુવા સુરત દિત વાર્તાઓ
સી. જમના
દાસની. મુંબઇ
શ્રી. ખવે
ત્રિશક્તિ
કાર્યાલય
અભ્યાસ-સામગ્રી
• માલિકા ' માટે:-પ્રા. મે
પા વેની સમાર્ટોચના
• આવતી કાલ ’. માટેઃ—૪. સ. ૧૯૪૫ નું ગ્રંથસ્થ વામચ.
મરાઠીમાંથી
અનુવાદ
મરાઠીમાંથી
અનુવાદ
• વિવેચન ' પુસ્તકમાં.
.