________________
छन्दोदर्शनम्
यस्य इदं अनन्तं कल्पना - भावना - चिन्तनादिवृत्त्यतीतमेव भवति, तं तादृशं अनन्तसत्त्वं पूर्णः पुरुषं धीभि: तस्यैव विशिष्टदिव्य सत्त्वसम्पन्नाभिः तच्चेतनाशक्तिप्रेरिताभि: सवृत्तिकाभिः तपसा तत्प्रापकेन संयमादिरूपेण आन्तर्येण विमर्शेन प्रपद्ये अपरोक्षतः प्राप्नोमीति ||
८८
न तस्य कार्यं करणं च विद्यते न तत्समश्चाभ्यधिकश्च दृश्यते | पराऽस्य शक्तिर्विविधैव श्रूयते स्वाभाविकी ज्ञानबलक्रिया च " ( श्वे. उ. ६ - ८ ) इत्येवमाद्या: औपनिषदाः प्रमाणविशेषाः उदाहर्तव्या: ॥
COMMENTARY-SUMMARY TRANSLATION
The hands of this Purusha, which are full of the faculties of strength and varied function, and the feet which are capable of going, not going, coming and not coming, his Pranas capable of living, supporting the body and so on, and the living persons and all those bodies with their indwelling souls, from mortals to immortals, are all his own like his own senses and various limbs. Further, existence before creation, existence thereafter, and all existence in future are his own. This universe of his is endless. It is beyond imagination and thought. Cf. "He has neither actions nor instruments of action. Nor is there any one equal to him nor superior to him. It is said that his supreme power is, indeed, manifold, natural and exists in the form of knowledge, strength and function " ( Svet. Up. VI- 8). This quotation and others in the Upanishads can be cited as special evidence.
षोडशी ऋक् ।
तत् तै भगवन् विश्वरूपं परीतं
प्रति॑ि दर्शय॒ मह्य॑ पु॒रुषा॒त्मनि॑ ॥
प॒दं पश्यामि दर्शतं तप॑साऽन्त
स्तत् परमं ज्योतिर्विश्व॑स्य॒ दश॒यत॑ ॥ १६ ॥
-
पदपाठः तत् । ते । भगऽवन् । विश्वरूपम् । परि ।
इम्
1
प्रति॑ि । दर्शय । मह्य॑म् । पुरुष । आत्मनि ॥ पदम् | पश्यामि । दर्शतम् । तप॑सा । अ॒न्तरिति॑ ।
तत् । प॒र॒मम् । ज्योति॑ः। विश्व॑स्य । द॒शय॑त् ।।
365
Oh! Bhagavan, show me within myself that Omnifarious form of yours which is all-pervasive; by giving me the power to concentrate, endow me with the capacity to realise you who are worthy of being seen, that is the light par excellence which illumines the whole universe.