________________
छन्दोदर्शनम
309
COMMENTARY-SUMMARY TRANSLATION This my soul, the guide within, and known on account of self-consciousness was born on account of the tapas of my forefathers. This soul by his actions, his good-will, by his knowledge and by the the power of visualising the mantra, devoted himself for long to the Dharma, Yajña, Yoga etc. with the special purpose of becoming a seer. He (Daivarăta ) was born as a spark of his forefathers, which was full of splendour, strength and the glory of Brahma. He gave himself up to those who share the views of seers, of
munis, of yogis, of yatis, and of sannyasins. He served them so that he might become a seer, a samyagdarsi, a realised soul. This individual is born of a seer, Devarata, originally known as Sunassepa who was his ancestor. He is himself a seer, this Daivarāta. He has all the characteristics of a seer like Sunassepa. Devarāta was given as a gift to Viśvāmitra, by the gods Varupa and others. The inner soul is characterised by truth, is endowed with immortality and knows the correct meaning of all Vedas.
द्वादशी ऋक् । अयं तपसा छन्दारस्यन्वंगच्छमयमृत्श्छन्दोभिरन्वदर्शम् ॥ मन्त्रगेव महसाऽभवमृषिः
स सत्योऽयममृतौ विश्ववेदाः ॥ १२ ॥ पदपाठः - अयम् । तपसा । छन्दास । अनु । अगच्छम् ।
अयम् । ऋचः । छन्दःऽभिः । अनु । अदर्शम् ।। मन्त्रऽदृक् । एव । महसा । अभवम् । ऋषिः ! सः । सत्यः । अयम् । अमृतः । विश्वऽवेदाः ॥
This Atmă (this person ), this soul studied and understood the Vedas through tapas. With the help of the Vedic mantras and their full knowledge, this Ātmå saw these (new) mantras. I became a seer of mantras on account of my knowledge of Brahma. The Atma is the truth, he is immortal and omniscient.
अन्वयभाष्यम्। अयं प्रत्यगात्मा तपसा अन्तर्विमर्शादिना धीयोगेन यज्ञरूपेण पवित्रीकृतहृदयः विशुद्धसत्त्वेन सत्पात्रीकृतशीर्षण्यदिव्ययन्त्रनिचयः अभूत, तेनैव च योगेन सोऽयमहं छन्दासि