________________
તેમ જ સરળ ભાવાનુવાદ સાદી ભાષામાં થાય તે ઈચ્છનીય છે-આ મુજબની તેના ખપી આત્માઓની–મુખ્યતયાયે મૂળપાઠના સ્વાધ્યાયમાં રસ લેનાર શ્રાવિકવર્ગની વિનતિરુપ માગણું થઈ. બાદ સમયની અનુકૂળતાએ શ્રી ચઉસરણ આદિ ચારે પયન્ના સૂત્રોના ભાવાનુવાદનું કાર્ય મેં નવેસરથી શરૂ કર્યું.
જે કેઃ અત્યાર અગાઉ આમાંના કેટલાક પન્નાસૂત્રના ગુજરાતી ભાષામાં અનુવાદો થયા છે. પણ તે અનુવાદેનું કાર્ય જોઈએ તે રીતિયે નથી થયું. તે અનુવાદમાં ભાવની સ્પષ્ટતા, શબ્દગત સરળતા અને રેચક્તા નથી આવી શકી, એમ મારે કહેવું પડે છે. વળી કેટલાક ભાષા
રે, જો કે વિસ્તૃત બન્યા છે, પણ મૂળમાંને ભાવ તેમાં અસ્પષ્ટ અને સંદિગ્ધપે રજુ થયેલે જણાય છે.
આ બધા દૂષણોથી પ્રસ્તુત ભાવાનુવાદ પર છે, એમ કહેવાની ધૃષ્ટતા હું ન જ સેવી શકું. આમ કરવાથી આત્મપ્રશંસાના મહાપાપથી હું ભારે બનું. હા, આટલી સ્પષ્ટતા આ અવસરે મારે કરવી જ રહી, કે “પ્રસ્તુત ભાવાનુવાદના કાર્યને અંગે શક્તિ અને સ્થિતિ મુજબની ખબરદારી રાખવામાં આવી છે. ભાવની સ્પષ્ટતા, શબ્દોની સરળતા વગેરે માટે પૂર્ણ કાળજી રાખવામાં આવી છે. અને અત્યાર અગાઉનાં ભાષાંતરનાં દૂષણોની પુનરાવૃત્તિથી બચવા માટે પૂર્ણ તકેદારી રાખવામાં આવી છે.
પ્રસ્તુત ભાવાનુવાદને અને વધુ એક વાત મારે કહેવાની રહે છે કે, મેં આ પન્નાસૂત્રોને ભાવાનુવાદ, મૂળકારના કથનાશયને મારી શક્તિ તથા સામગ્રી મુજબ સમ,
[૧૪]