________________
-105. 127]
यौवराज्य' or युवराज 38 446 Rather निम्नगातटं.
NOTES
Jain Education International
दूत - वानर = 102*1,
लोक - वृषभ = 102 * 4 ;
=
?
1=
Usually and here also we want ग्रन्थीन्. 436 करकुम्भं = कुम्भकरंs 48c, Primitive for the Causal. 51c Context require. : 58s? These details remind me of a traditional story associated with माघनन्दी, षट्खण्डागम Vol. I, Intro. p. 16. 70c Note :, pl.; but are, time (102. 115); or is it that it means 'a day' with our author? 736 Rather मन्त्रिताम्. 746 Rather . 78a We want सत्यम' etc. to agree with विधि. 87 Note the Inst. Absolute. 99) 9 Note the compound etc. 226 Better ततो for तपो. 446 Rather शक्रो for शक्तो. 53 यावद्विलोकते ? ; पश्चिमस्यां पश्चिमायां ; some of these legends are referred to by अमितगति in his धर्मपरीक्षा. 59c Better ज्ञातं for ध्यातं. 63c पूत्कृतं for the usual फूत्कृतं. 70 श्रीचन्द्र rightly reads the last line वेदे विप्रगणेडितः । 100) Cf. this with No. 28 above. 1 दशान्य, compare Prakrit दसण्ण usually equated with . 4d Rather af, see 2, 6 etc. 102) For the renumbering of the stories, see my remarks in the Intro. p. 5. The substories, already mentioned in the gathas of the .. (Intro. p. 77) might be arranged in pairs with the corresponding story Nos. equated with them: verses 120-34; 2 ) ब्राह्मण - नकुल = 102 *2; 3 ) व्याघ्र - वैद्य = 102 * 3; 5 ) गज - तापस = 102 * 5; 6 ) राजसुत - चूतवन = 102 *6; 7) पहिय - रक्ख ; 8 ) नर- शिवनि = 102*7; 9) राजा - डिण्डुक = 102 *8; 10 ) सुवर्णकार - मित्रार्य = 102 * 10. The story No. 102*9 remains unassigned; though the order is disturbed, the simple rule of residue would require us to put 7) - 102*9; and in that case the Prakrit words should be translated as पथिक - रक्षक, पथिक standing for an itinerant robber and रक्षक for the in the story. I have not been able to detect the counterpart of 102*9 in the work of प्रभाचन्द्र and नेमिदत्त do not appear to be particular about having ten stories; and hence they do not help us out of the difficulty in any way. 14 Better ग्रस्तः. 456 Usually चुंकारिकाम् 74b Context requires कृतस्वनाम्. 88d Are we to read by the context but with some metrical flaw? 89a Rather not for a? 976 Rather. 102*2) We get this story in the ч and the verse No. 20 is nearly identical in both. 13d R, primitive for the causal. 20a Metrically defective. 21d Better for . 102*3) 3a, with the sense of the past. 146 ? 102*5) 9c Better fr. 102*8) 9a Better बित्त for वित्थ. 102*10) 4 In the light of the भग. आरा. ( Intro. p. 77 ) मेदत्ताख्यो is a mistake for मेदजाख्यो; see also the details about मेदज in the story No. 105, and the references in the Intro. p. 29. 12a Better ftat. 236 Better मत्पित्रा 104 ) 1 If we take the reading of ज, then rather 'भूतान्तरा. 126 Better तदन्तरात्. 13. The text shows various forms कुश, कुशा, कुशका ( 17 ), कुशी ( 16 ), (22) etc. 29d Rather a. 105) 6a Here 4 but above (3c) gy®. 126 Metrically defective. 18c Note f. 19a Rather . 33c She is mentioned both as नागवस् and नागवधू, see verses 3, 45, 46, 49. 36c Are we to read 'नुगां तस्य स्पटहस्ताभिधां ? 39 Accept the reading of ज. 490 Note 50% Here but above (36) 42°. 726 Rather fat. 96c Rather दधावातापना, also दधात्येष at 97a and दधावातापनं at 98c. by Lexicons; or ? 1176 Rather, see 122a. sometimes stands without fat in the Nom. sing. 125c ? 127c The text is hesitating between three forms मेदज, मेदज ( 143@ etc.) and मेदज्ञ
526 Note the Acc. as required 92a Why
я.
V. 1,
both विधाय and कृत्वा . 73c Better Ama̸°. 102dn. is noted 124c Rather ;
For Private & Personal Use Only
1
4 )
389
)
www.jainelibrary.org