________________
XXVI
Lalita Vistara.
dem Vorgang der Hss. und der Kalk. Ausgabe folgend die yashți durchweg nach ityucyate gesetzt, obgleich das woher oder die angegebene Begründung der Benennung in einem folgenden Ausdruck gegeben; also wäre (mit wechselständiger Trennung im Satze) der Sandhi nach den Ablativformen, wie das vereinzelt in einigen mss. geschehen, durchweg aufzuheben wohl besser gewesen. Übrigens haben die jüngeren Hss. und hat ebenso die Ed. princeps auch eine Verkehrung in der Ordnung und Folge dieser Benennungsweisen, was hier nun anders und richtig geworden.
So wie über die etlichen Druckfehler, welche ich vor allem zu verbessern bitte, so wird der einsichtige und sprachverständige Leser auch über die erwähnten andern Unebenheiten und Übersehungen wohl hinweg kommen. Irrtümer mögen begegnen, Fehler mögen begangen sein, bei aller Vorsicht und allem Vorbedacht; „Dummheiten so einmal gesagtes hier wieder zu sagen denke ich keine gemacht
zu haben.
Heidelberg, Osterferien 1908.
-
-
1
S. L.