________________
84
MAHAKARMAVIBHANGA
LXIII katame daśānusamsas Tathāgatacaityavandanāyām. ucyate abhirupo bhavati. susvarah adeyavakyaḥ parişadam upasamkrāntaḥ1 parisadam āvarjayati priyo bhavati devamanusyānām. maheśākhyo bhavati. maheśākhyaih samagamo sattvaih bhavati buddhair buddhaśravakaiś ca samagamo bhavati. mahābhogo bhavati. svargespapadyate ksipram ca parinirvāti. ime daśānusāmsās Tathāgatacaityavandanayaḥ
dat 媵妙 << supérieurement excellent ») Nous avons donc ici sous les yeux, transcrits en valeur plastique, la «< grande taille » (udāram vayas) de Kv, la «< grande maison » (rgya čhen po'i hhyim) de T et sans doute quelques autres rubriques << grandes >> comme la « grande libéralité » (udar a tyaga), la « grande éloquence » (udara pratibhāna) etc
Quant aux deux derniers panneaux de la série, 159 et 160, ils sont indépendants de l'anjali Le 159 est une représentation du cakravartin indiqué par les attributs roue, cheval, éléphant, elc, le 160 est pour les trois quarts une scène du ciel, comme le montrent les deux kinnaris sous le kalpaviksa. Or dans aucun des textes parallèles ne paraît parmi les récompenses de l'añjali la dignité de caki avartın, si fréquemment promise par ailleurs, et le « ciel » ne paraît pour cette rubrique que dans T2, à l'exclusion de tous les auli es
1. B parisamhrüntah A écrit les deux fois parsad.
2. B om. celle phase T insère les Bodhisattvas entre les Bouddhas et les Śravakas 3. B svarge copapadyate - T énumère ainsi les dix avantages belle forme - teint couleur d'or (mdog gser gyi mdoq lta bu) charme, aspect séduisant voix harmo
nieuse parole prenante pas de timidité à entrer dans l'assembléc - être aimé des dieux et des hommes avoir un grand prestige Avon un grand prestige consiste en ccci faire société avec les Bouddhas Bhagavats, et les Bodhisattvas, et les auditeurs des Bouddhas, et avoir de grandes ressources, el naitre au ciel et être bientôt en Parinirvana - Bb est curicusement en accord avec T; le panneau qui illustre la cartyavandana (no 134) est une sorte de diptyque (cf pl, no 2) dont la partie droite porte l'inscription CAITYAVANDANA el la parlic gauche SUVARNAVARNA, Brandes ct Kern avaient pensé qu'il s'agissait d'un personnage de ce nom K dont la liste se développe on parallèle exact avec notre texte a malheureusement ici une lacune de six syllabos, nous ne pouvons donc savoir si elle contenait l'équivalent de suvarnavarna bel-air (hartse ere), belle voix (harise weseññi), parole à prendre (enkalle rehi) - lacune de 6 syllabes - entrée dans l'assemblée, etc
Les panneaux 125 et 126 de Bb sont une illustration de la suite du § Le panneau 125 est divisé en deux scènes, sur l'une on voit « un personnage assis sur un banc avec des femmes; des serviteurs apportent des plats, des musiciens jouent sur des instruments à corde, l'inscription au-dessus porte susvara Brandes et Kern après lui étaient tentés d'interpréter ce mot comme un nom propre, le nom du héros de la scène, M. Krom, qui a recueilli cette interprétation a pourtant bien vu que le terme de susvai a pouvait se justifier par la représentation des musiciens « aux beaux sons », il voulu surtout, dit-il, mettre en garde contre uno confiance excessive dans l'interprétation de Brandes Il a bien fait L'autre moitié du panneau 125 figure « des hommes d'importance dans un pĕndåpå »