________________
•: 446 :
Jinabhadra Gani's
[ The ninth
The separate characteristics of punya and papa are _explained—
now
सोहणवण्णाइगुणं सुभाणुभावं च जं तयं पुण्णं । विवरीयमओ पावं न बायरं नाइसुहुमं च ॥ ३९२ ॥ (१९४०)
Sohanavanṇaiguṇam subhānubhavam ca jam tayam punnam Vivarîyamao pāvam na bāyaram nāisuhumam ca || 392 || (1940)
[ शोभन वर्णादिगुणं शुभानुभावं च यत् तत् पुण्यम् ।
विपरीतमतः पापं न बादरं नातिसूक्ष्मं च ॥ ३९२ ( १९४० ) Sobhanavarṇadiguṇam s'ubhanubhavam ca yat tat punyam Viparitamatah pāpam na badaram natisukşmam ca ॥392 (1940)]
Trans.-392 (A karma) possessed of properties like bright colour etc and good fruition is called punya. Papa is ( exactly) opposite to it. ( Both of them are ) neither too huge nor too subtle. ( 1940 )
टीका - शोभनाः शुभा वर्णादयो वर्ण- गन्ध-रस - स्पर्शलक्षणा गुणा यस्य तच्छोभनवर्णादिगुणम्, तथा यच्छुभानुभावं शुभविपाकमित्यर्थः, तत् पुण्यमभिधीयते । यत् पुनरतः पुण्याद् विपरीतलक्षणम् - अशुभवर्णादिगुणम्, अशुभविपाकं चेत्यर्थः, तत् पापमुच्यते । एतच्चोभयमपि कथं भूतम् १ इत्याहन मेर्वादिभावेन परिणतस्कन्धवदतिबादरम्, सूक्ष्मेण कर्मवर्गणाद्रव्येण निष्पन्नत्वात् ; नापि परमाण्वादिवदतिसूक्ष्ममिति ॥ ३९२ ॥। १९४० ॥
D. C.-A. Karma having splendid colours, odour, taste, and touch, is known as punya. Papa is opposite to punya. So, its colour etc. are dull and has no good fruition. Both of them are neither too huge like Meru etc nor too minute like paramāņu, because they are produced by the multiplication of various karmas. ॥ 392 ॥ 1940 )
गिoes तज्जोगं चिय रेणुं पुरिसो जहा कयब्भंगो । एगक्खेत्तोगाढं जीवो सवप्पएसेहिं ॥ ३९३ ॥ ( १९४१ )