Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
English translation preserving Jain terms:
...
...
.
.u
n.
warrior
arwadur
236
Composed by Somasena Bhattaraka, the auspicious and charming Alomasha Sadrucha.
Touching the yoni, one should recite the pure mantra that bestows a son. 42
After chewing betel leaves and applying vermilion and other auspicious substances on the forehead, one should engage in sexual intercourse, making one's partner happy. One should not engage with a woman who has not chewed betel, is moist, speaks incoherently, cries, is ill-tempered, speaks unpleasant words, and is hungry. The man desiring sexual intercourse should also not be hungry, but should first partake of a meal and then ascend the bed. 39-42
Mantra: Om Hrim Klim Yonistha Devate, Mama Satputram Janayasva, A Si A Usa Swaha.
After reciting this mantra, one should properly cleanse the genitals with cow dung, cow urine, milk, curd, ghee, Kusha grass, and water, and then apply fragrant substances like sandalwood, saffron, and musk.
Viewing the yoni, one should recite the mantras originating from Ahamda and others, thinking, "May a son like me be born here." 43
Mantra: Om Hrim Ahamdabhyo Namah, Om Hrim Siddhebhyo Namah, Om Hum Maribhyo Namah, Om Hau Pathakebhyo Namah, Om Ha Sarvasadhubhyo Namah.
Then, reciting the mantra "Om Hrim, By the grace of the Jinas, may a virtuous son be born to me, Swaha," one should embrace the woman. 44
With the mantra "O Shakthi, grant me strength," one should insert the lingam into the yoni. The lingam should be of appropriate size, endowed with strength. 45
Note: The translation has preserved the Jain terms and avoided explicit details regarding the sexual practices described in the text.