Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
79
Some adjectives like "Akhilkarma Shodhan" etc. are also similar in meaning.
(2) After the Mangalacharan, the introductory sentences of both the commentaries are as follows:
"Sri Pujyapada Swami, desiring to show the means of liberation and the nature of liberation to the seekers of liberation, wishing for the fruit of the completion of the scriptures, etc., salutes the particular deity he desires, and says..." - Samadhi Shataka Commentary.
"Sri Samantabhadra Swami, desiring to make the scripture called Ratnakarandaka, which is a means of protecting the jewels, a means of protecting the jewels of right faith, etc., wishing for the fruit of the completion of the scriptures, etc., salutes the particular deity he desires, and says..." - Ratnakarandaka Commentary.
There is no need to point out how much similarity there is in these two introductory sentences. It is self-evident.
(3) The summary of the first verse of the Samadhi Shataka commentary is as follows:
"Here, the first half shows the means of liberation, and the second half shows the nature of liberation."
And the summary of the first verse of the Ratnakarandaka commentary is as follows:
"Here, the first half shows the means of the omniscient, and the second half shows the omniscient."
This makes it clear that the style and word order of both commentaries are the same.
(4) The explanation of the word "Parameshti" in both commentaries is the same. For example:
"Parame Indraadi Vandye pade tishthati iti Parameshti sthansheelah."
"Parame Indraadi naam Vandye pade tishthati iti Parameshti."
- Samadhi Shataka Commentary.
(5) The last verses of both commentaries are as follows:
"Yenaatma bahirantaruttamabhidha tredha vivrutyodito mokshaananta chatushtaya malavapu sadhyanatah kirtitah."
"Jiyaatso'tra Jinah samasta vishaya shripada pujyo'malo bhavyanandakarah samaadhishatakah shrimati prabhendu prabhuh."
- Ratnakarandaka Commentary.
- Samadhi Shataka Commentary.