Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
They want to cast a veil. The truth is, in your understanding, this text appears to be a 'Shataka' text, and therefore you consider 100 verses to be original and the rest to be additions. You expressed this in your letter dated Chaitra Shukla 4, Shaka Samvat 1844, saying, "...this is a Shataka, and 50 verses are additions, 100 verses are original." But this is all just your imagination. You have no evidence to support this, which is being speculated here. However, once, on the occasion of the first edition, in its preface, you mentioned regarding 28 verses extracted from the text that these verses are given in the Kannada etc. copies of the text as 'Uktanch', therefore, not being of Samantabhadracharya but of another Acharya, we did not include them in this book. The words of the preface are as follows: "There are copies of this book in Kannada etc., in which some verses are included as 'Uktanch', these verses are not composed by Samantabhadracharya but by another Acharya, therefore we did not include them in this book." But what is that other copy in Kannada etc. in which those 28 verses are given as 'Uktanch', you, even after some scholars searched, could not tell. And therefore your said mention was found to be false. What was your purpose or motive in creating unnecessary confusion by making such false mentions, only you can understand. But whatever it may be, there is no doubt and we do not hesitate to say that all your actions have been completely thoughtless and highly objectionable. You have also changed the order of some verses, which is also objectionable. From a respectable text, without any strong evidence,
* Although 49 verses were extracted in the said second edition instead of 50. And 101 were printed, but the preface mentions the printing of 100 verses. It is possible that the last verse 'Papamarati' was mistakenly composed and printed, and due to the lack of sequential numbering on all the verses, it was not noticed.