SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 297
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ ACT III 239 yadi ramah praks sta-viryo na syat would depend upon vyhäpуäms, and the following veise is to be taken then as giving the leason for kim na ksame Translate then, 'Why shall I not forgive, if', &e 1e 'I would certainly forgive, if', &c. Pick reads km tu and explains the whole as, 'I will consent to stay, if Rama admits that he cannot contend against me' But his translation, 'I beg your pardon' for atra vo vyñapayams 18 impossible Page 67, 1 6 nulabha dvesam VR's rendering 'such that a quarrel therein is just (nyayya-kalaham)' is not possible 18. yasas, &c. I take it as locative absolute. It may also be taken as the simple locative, thus, kamvadants... yasası vacaniyam präpya, &c. naravakase. This word is difficult. Laterally, 'free from space or scope. With VR I interpret it as 'free from scope for censuie'. Or probably it means 'leaving no space for anything else', so fully has it pervaded the various quarters śvetamāne Fame is, according to the tradition of the poets (kavi-samayas), regarded as white See yasass dhavalata in Sah. 590, and yaso-hasyayoh śauklyasya in Kävyānu. p. 8, 1 29 Cf. Mal. II. 9, Pras p 23, 1 29, p. 150, 1 10, Anar I 35 For the first line of the paraphi ase in Anar II 65 a. 1 11 kaśmala kimvadanti. Cf. the same expression in Utt. I 42, and kamvadanti in Mal I 35/36 1. 12 ayudha-pisacika. Cf the repetition in Anar IV. 42/43, and Bal IV 0/1. Page 68, 1. 1 ctta-prasadanih, which gives calmness to mind'-Pick. Mantryādi-bhavanah See Yoga I. 33, and the commentary thereon. prasidatu. 'Smile on thee'.-Pick. But AB. renders it as vimala bhavatu, and so also prasada (below) as 'freedom from impurity' (kalusya-vigama) 1. 2 visoka, painless' (dukkha-raksta), AB.; but which destroys all grief', VR. viskā jyotismati. For the definition see Yoga I 36 and the commentary thereon 18 tambhara Cf the word in Prabodh. IV. 4/5, for its definition see Yoga. I 48 bahih-sadhana. See commentary on Yoga. I. 49. VR. explains it as 'worldly as well as Vedic means other than Yoga', and quotes 'Janausadhi tapo-mantrair yavatır ha siddhayak | yogenäpnote tak sarva nanyar yoga-gater vrajet'. 1. 4. plavoparaga For uparaga see Yoga. IV 16 and the commentary thereon, viplava 18 explained by VR as 'anger, infatuation, envy', and so on; and uparaga as 'passion, avarice, pride, ignorance', and the like. AB and ŚR. translate it as the 'demon (rahu) of misery' VR. quotes Parabara Llesänäm tu kaaya-karam yogad anyan na vidyate'. 'Jyoth-puñjam nerūkāram laksayen antar-yotuo darśanam. Of the verse muktidam bhavet'. 1. 7. Verse 5. Cf. the parallel Bal. I. 60, where the first line is almost
SR No.010406
Book TitleMahavira Charitam
Original Sutra AuthorN/A
AuthorTodarmal Pandit
PublisherUniversity of Panjab Lahore
Publication Year1928
Total Pages407
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari
File Size34 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy