________________
*Vedlejší skupiny v takových velkých gabhách bývají obyčejně dosti malé, někdy jsou to jen dva nebo tři mniši. Jeden mnich sám o sobě nemá dle pravidel cestovat. Přece však dost často přijdeme i na ojedinělé džinistické anichy. U digambará je to ostatně pravidlem, protože jejich unich žije vabec jen několik málo, a to v krajích od sebe velmi vzdálených".
407) Srovnej např. Aõdrangan, 1, 6, 5., I, 6, 8. a mnohá jiná místa. 408) Předpisy pro askesi podrobně uvádí Uttarádhjajana-sútram, XXX.
409) 20 je naprostý půst, při kterén ten, co se posti, nejí a nepije nic po dobu, kterou si určil. Tento půst může být časově omezený (itvaram), jehož dobu si určí kajícník předem ve zvláštním slibu; nebo je časovo neomezený, končící smrtí (maranakálam). Srovnej Uttarádhjajana-sútram, XXX, 9.
234
410) Tento druh postu záleží v tom, že ten, co se postí, jí jen pevně stanovenou část toho, co pravidelně potřeboval, aby se nasytil, např. jednu třetinu, nebo postupně zmenšuje dávku svého jídla, až na jediné sousto. H. Jacobi ve svém anglickém překladu Uttarádhjajana-sútra v S.B.E., str. 175, pozn. 2., se zmiňuje jen o jednom druhu tohoto druhého způsobu avánódariky, a první způsob je také zcela obvyklý. Podrobné předpisy obsahuje Uttaradhjajana-sútram, XXX, 14-24.
411) Uttarádhjajana-sutran, XIX, 25. Podrobné předpisy obsahuje čárangan, II,1. 412) Uttarádhjajana-sútran, III, 26. Srovnej též čárangan, 1, 6, 2, 3., II, 11, 18 a mnoho jiných.
413) Uttarádhjajana-sútram, XXX, 27. K tomu účelu slouží především rozličné postoje, kájótsargah, o nichž podrobně vykládá čáradinakarah, 39. Jsou o nich hojné zprávy též v kanonických spisech, např. v Áčárahgě, II, 8 a na mnoha jiných místech.
414) U évétámbarů samlínatá není poustevnictví v pravém slova smyslu, nýbrž onezení se na malou plochu ve svých pohybech na spásob laiků, obsažené vlastně Již také v avanódarice, k čemuž v tomto případě askese ještě přistupuje příkaz, že toto místo má být málo navětěvováno lidmi, a že spát smí mnich jen na úplně osamělém místě, kam nepřijde ani žena, ani hovězí dobytek. Uttarádhjajana-sútran, XXX, 28. U digambarů samlínatá znamená skutečné poustevnictví v hluboké džungli, při čemž mnich je odkázán na milodary poutníka.
415) Uttarádhjajana-sútram, XXX, 30-36.
Jak
1011-5060ational
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org