________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
Verse 6: P, 24, 11. 15-18:
Verse 8:
Note: This verse contains Upanisadic thought. It occurs with slight variations in the Svetasvatara Upanisat (3.19), Näradaparivrajaka Upanisat (9.14) and Bhavasantaraṇa Upanisat (2.45). Also cf. Kaivalya Upanisat 21, SändiIya Upanisat 2.1.2 and Subála Upanisat 3.2 for similar wording and thought,
Verse 7: P. 24, 11. 20 & 22:
www.kobatirth.org
"There are more than sixty thousand crows in Bennatata; if (you find) less, (others) have gone for eating and collecting grains (and) if more, guests have arrived (to see their relatives)!"
244
120
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
Note: This verse occurs with slight variations in Malayagiri's Vytis (12th Cent.) on Nandisütru and Avatyakasútra (on pp. 152 and 520 respy. of the Agamodaya Samiti editions).
Why is the ocean devoid of roaring in the monsoon?' 'Possibly out of fear of a break in the sleep of the Lord of the World (who is) asleep concealed (in it)!"""
Verse 9: P. 26, 11, 4-7:
15
Note: This verse occurs in Rajasekhara's Prabandhakośa (p. 121) with slight variations. There the first half is spoken by Vastupala and the second half by poet Somesvara who is stated to have been rewarded with sixty horses for this samasya-pürti.
P. 25, 11. 17-20 :
"Don't be so eager; (for) no task is accomplished by haste! It is a gloomy day on the earth; there is a scope for erring today!"
Verse 10: P. 29, 11. 6-9:
"(He) weeps at night, (as) there is no (affectionate relative). She is helpless in absence of the sun. Every-body consoles her, (but) on looking at the face ( of others) she produces the 'milimi milimi' sound. "
Note: This is a literal tentative translation. The subject of the first sentence is 'He' as per context. If the term va is taken to be in the Nom. as the subject, the translation would be The night weeps....'!
For Private And Personal Use Only
"Has He, who created (mother's) milk for my maintenance even