________________
मत-गोतम्
(8) Thou art the sole refug: of the whole uuiverse. Having no other shelter for me, I have resorted to Thee, Dispal my inner dense darkness and enlighten ny self.
સારા સ્વાસ મહત્તષિ વિશારદાઃ | નીવાશાન્તમેarsava-વૉંતા:
તારા આલંબન વગર મોટા પંડિતો પણ આતરિક પ્રકાશ અને આતરિક બલ વગરના રહેતા હોઈ અશાન્ત જીવન ભોગવે છે. તે
(9) Without resorting to Thee, eveu the highly learaed, being devoid of internal light and spirit, live an uneasy life.
नरेन्द्रो वा सुरेन्द्रो वा कोऽपि नैकान्ततः सुखी । एकान्तसुखलिप्सूनां त्वमेवैकोऽवलम्बनम् ॥१०॥
નરેન્દ્ર કે સુરેન્દ્ર કેઈ એકાન્ત સુખી નથી. એકાન્ત સુખના ઈચ્છુઓને તું જ એક આલંબન છે. (ક્લેશરહિત અખંડ સુખની પ્રાપ્તિ કેવલ તારા જ આલેખન પર પ્રાપ્ય છે.) ૧૦
(10) None, whether he be the sovereign of men or gods (demi. gods), is absolutely happy. Thou alone art a shelter to those who long for perfect happiness.
सारस्येन स्मरन्तस्त्वामचिन्त्यैश्वर्यमम्पदम् ।।
छिन्दते दुःखिनो दुःखमिष्टलाभं च कुर्वते ॥११॥ પ્રભુ! તારી ઐશ્વર્ય સમ્પત્તિ અચ-ચ છે. તને સ-રસતાથી મરનાર, જે દુખી હાલતમાં હોય તે પિતાના દુઃખને છેદવામાં સમર્થ બની જાય છે અને મને ભિલષિત અને પ્રાપ્ત કરે છે. 11
Aho! Shrugyanam