________________
५५४
. विपाकश्रुते पक्वैश्च सह 'सुरं च५' सुरां च५ 'असाएमाणे '४ आस्वादयन् ४ 'विहरइ' विहरति, 'तए णं से' ततः खलु सः 'धण्णंतरी वेज्जे' धन्वन्तरिघः 'एयकम्मे४' एकत्कर्मा४ एतद्-उक्तविविधमत्स्यमांसभक्षणतदुपदेशकरणरूपं कर्म यस्य स तथा, ४ 'सुवहु पावकम्मं' सुबहु पापकर्म 'समन्जिणित्ता' समय-समुपाज्य 'बत्तीसं वाससयाई द्वात्रिंशद्वर्पशतानि 'परमाउयं' परमायु:-उत्कृष्टायुः 'पालयित्ता' पालयित्वा 'कालमासे कालं किच्चा' कालमासे कालं कृत्वा 'छडीए पुढवीए' पष्ठयां पृथिव्यां 'उकोसेणं' उत्कर्षेण 'वावीससागरोवमट्ठिइएमु द्वाविंशतिसागरोपमस्थितिकेषु — नेरइएसु' नैरयिकेषु ' नेरइयत्ताए' नैरयिकतया 'उबवणे' उत्पन्नः ।। मृ० ५ ॥ विहरई' कि जो शूलों पर लटका कर पकाया जाता था, तवा आदि पर जो तैलादि से तला हुआ होता था, अग्नि आदि द्वारा जो शुष्क झुंजा हुआ रहता था उनके साथ अनेक प्रकार की मदिराको यथेच्छ खाता पीता रहता था, एवं दूसरों को भी खिलाता पिलाता रहता था।
'तए णं से धण्णंतरी वेज्जे एयकम्मे० मुबहु पावकम्मं समजिणित्ता बत्तीसं वाससयाई परमाउयं पालइत्ता' वह धन्वंतरी वैद्य कि जिस का एक यही कर्म था, स्वयं मांस खाना और दूसरों को मांस खाने का उपदेश देना, अनेक प्रकार के पाप कमों का उपाजेनकर ३२०० वर्ष प्रमाण अपनी उत्कृष्ट आयु के व्यतीत होने पर 'कालमासे कालं किच्चा छट्ठीए पुढवीए उक्कोसेणं वावीसं सागरोवमटिइएमु नेरइएसु नेरइयत्ताए उववन्ने' मर कर छठीपृथिवी के नरक में कि जहां पर उत्कृष्ट स्थिति२२ सागर की है नारकी की पर्याय से उत्पन्न हुआ। विसाएमाणे ३ विहरइ २ शूलीमा ५२ सटवीन. ५४वामां मारे छे तेवा. આદિ પર જે તેલ આદિથી તળવામાં આવતાં, અગ્નિ આદિ દ્વારા જેને સૂકા ભૂંજવાસેકવામાં આવતાં તેની સાથે અનેક પ્રકારની મદિરાને પિતાની ઈચ્છા પ્રમાણે ખાતે પીતે હતો અને બીજાને પણ ખવરાવતો-અને પીવરાવતે હતો.
_ 'तए णं से धणंतरी वेज्जे एयकस्मे० मुबह पावकम्मं समज्जिणित्ता वत्तीसं वाससयाई परमाउयं पालइत्ता' ते ध-तरी वैध रेनु मे भतु કે, પિતે માંસ ખાતે અને બીજાને માંસ ખાવાને ઉપદેશ દેતે, તે અનેક પ્રકારનાં પાપ કર્મોને ઉપાર્જન કરી બત્રીસસે (રૂર૦૦) વર્ષ પ્રમાણુ પિતાની ઉત્કૃષ્ટ આયુષ્ય પૂરી यता 'कालमासे कालं किच्चा छट्टीए पुढवीए उक्कोसेणं वावीसं सागरोवमहिइएमु नेरइएम नेरइयत्ताए उववन्ने' भ२ पामीन छी पृथिवीना न२४भा यां ઉત્કૃષ્ટ સ્થિતિ (૨૨) બાવીસ સાગરની છે. ત્યાં નારકી જીવની પર્યાયથી ઉત્પન્ન થયે.