________________
विपाकश्रुते शालाटवी चोरपल्ली' इति बोध्यम् । 'तेणेव पहारेत्थ गमणाए' तत्रैव प्राधारयद् गमनाय-आगमनायेत्यर्थः प्रवृत्तः, 'त' तत्-तस्मात् 'सेयं' श्रेयः खलु 'देवाणुप्पिया' हे देवानुप्रियाः ! 'अम्हं' अस्माकं यत् तं दण्डं महावलस्य राज्ञः सैन्यसहितं सेनापतिम् , 'सालाडविं चोरपल्लि' शालाटवीं चोरपल्लीम् 'असंपत्तं' असंप्राप्तम्-शालाटवीं चोरपल्लीमसंपविष्टम् 'अंतरा चेव' अन्तरैव, मार्गमध्य एव 'पडिसेहित्तए' प्रतिषेधयितुम्-निरोद्धम् , अस्माकं श्रेय इति पूर्वेण सम्बन्धः ॥ मू० १५ ॥ जीता पकडकर मेरे पास उपस्थित करो। इस प्रकार वह अपने मालिक के आदेश के अनुसार पुरिमताल नगर से भटों से परिवृत्त होकर शालाटवी की ओर प्रस्थित हो चुका है 'तं से यं खलु देवाणुपिया ! अम्हं तं दंडं सालाडविं चोरपल्लि असंपत्तं अंतरा चेव पडिसेहित्तए'
अतः हे देवानुप्रियो ! अब हमारी भलाई इसी में है कि हम सब मिलकर उस का साम्हना करें और जबतक वह शालारवी तक नहीं पहुंचे तबतक उसे बीच ही में रोक लें।
भावार्थ-अनेक सुसजित योद्धाओं सहित दंड सेनापति के चोरपल्ली को नष्ट-भ्रष्ट करने को आने के समाचार जब अभग्नसेन को अपने गुप्तचरोंद्रारा ज्ञान हुए, तो उसने सबही चोरों को एकत्रित किया
और ये समाचार उन्हें सुना दिये । साथ में उसने सब ही के लिये यह भी आदेश दिया कि-देखो यह हमें जीता पकडना चाहता है
और राजा के पास भेजना चाहता है अतः हे मेरे वीर योद्धाओ! અગ્નિસેનને જીવતે પકડીને મારી પાસે ઉભે છે. તે પિતાના રાજા-ધણીના હુકમ પ્રમાણે મિતાલ નગરથી ભટના સમૂહ સાથે શ લાટવી તરફ રવાના થઈ ગયા છે 'तं सेयं खलु देवाणुप्पिया ! अम्हं तं सालाडविं चोरपल्लि असंपत्तं अंतरा चेव पडिसेहित्तए' तथा पानुप्रियो ! वे आपा हित सभी छे -मापो સૌ ૨ ળીને તેનો સામનો કરીએ જ્યાં સુધી તે શાભાટવી સુધી આવી પહોંચ્યા નથી ત્યાં સુધીમાં તેને રસ્તામાં (વચમાં) જ રોકી દેવા.
ભાવાર્થ—અનેક સુસજિત યોદ્ધાઓ સહિત દંડ સેનાપતિ ચોરપલ્લીને નાશ કરવા આવે છે. તે સમાચાર જ્યારે અભનસેનના ગુપ્તચર પાસેથી તેને જાણવામાં આવ્યા ત્યારે તેણે તમામ ચેરોને એકઠા કર્યા અને તે સમાચાર તેને સંભળાવ્યા. સાથે તેણે સોને એ આજ્ઞા પણ કરી કે જુઓ તે મને જીવતે પકડવા ઇ છે. અને રાજાની પાસે મોકલવા ચાહે છે. તો હું મારા વીર યોદ્ધાઓ !