________________
समयार्थबोधिनी टीका प्र. श्रु. अ. ४ उ. २ स्खलितचारित्रस्य कर्मबन्धनि०
कार्य (ता) तावत् (एहि) एहि - अत्रागच्छ (मे. पिट्ठओ मद्दे) मे पृष्ठं मर्दय - पाककरणाय चिरकालम् उपविष्टाया मे अङ्ग बाघवेऽतः संवाइयेति ||५||
टीका - 'सागपागाए' शाकपाकाय - शाकं वास्तूकादिकपत्रशाकं वा अस्य पाकाय वा, दारुणि= काष्ठानि आहर, शाकसूपादीनां पाचनाय वनादिन्धनमानय एवं नानाकर्माणि पश्चात् साधुं नियोजयति सा । 'पज्जोओ' प्रद्योतः मकाशो वा 'राम भविस्स' रात्री भविष्यति निविडान्धकारत्वात् रात्रौ किमपि कर्तुं न शक्यते तस्तैलादिकमानय, तथा - 'मे पायाणि' मम पात्राणि भिक्षासाधनभूतं पात्रं 'श्यावेहि' रंजय येन सुखेन भिक्षाटनं स्यात्, यद्वा अलक्तका - दिना अरंजितो मे चरणौ रंजय । तथा कार्यान्तरं परित्यज्य झटिति एहि = आगच्छ 'मे पिटुमो मद्दे' मे पृष्ठं मर्दय यावद् व्यर्थमुपविष्टोऽसि ममांगानि सुखमुपविष्टायाः मर्दय |
24
भोः ! परित्यज्य तावत्कार्यान्तरमिहागत्य ममांगसंवाहनं कृत्वा ततः कार्यान्तरं करिष्यसि । एवं दासवत् कार्यं कारयति ॥ ५ ॥
टीकार्थ-शाक या बथुवा आदि भाजी पकाने के लिये लकडियाँ लाओ। इस प्रकार के नाना कार्यों में साधु को लगाती है। घोर अन्धकार होने से रात्रि में कुछ करते नहीं बनता, अतएव तेल आदि ले आओ जिससे प्रकाश होगा। मेरे पात्रों को अथवा पैरों को रंग दो। दूसरे समस्त कार्य छोडकर झट इधर आओ और मेरी पीठ मसल दो । जब तक freed बैठे हो तब तक मेरे अंगों को ही मल दो । स्त्रियाँ इस प्रकार उस साधु से दास के समान कार्य करवाती हैं ॥५॥
1
તૈયાર કરવા બેઠી છું, તેથી મારું શરીર અકડાઇ ગયું છે, તે જરા માલીશ તેા કરી દે! કામ કરી કરીને મારી કમર દુઃખવા આવી છે, તેા જા એમાં श्रेठां उभर तो दृथावेो.'
ટીકા”—તે સ્ત્રી પાતાને અધીન થયેલા તે સ`યમભ્રષ્ટ સાધુને આ પ્રકારની આજ્ઞા કમાવે છે-ઘરમાં મળતશુ ખૂટી ગયુ છે, તે શાક, દાળ આદિ અનાવવાને માટે બળતણુ લઈ આવે-જંગલમાં જઈને લાકડાં કાપી લાવે. તેલ તેા થઈ રહ્યુ છે. રાત્રે દીવેા કેવી રીતે પેટાવશુ? જરા ખજારમાં જઇને તેલ તેા લઈ આવે! મારાં પાત્રોને રંગી દો. લાલુ રંગથી મારા હાથ પગ તે રંગી દો! ખધાં કામ છેાડીને મારી પાસે આવેા. માજ તેા કામ કરી કરીને મારી પીઠમાં દુખાવા ઉપડો છે. તે જરા પીઠ પર તેલનું માલીશ તે કરી દો ! નવરા શું એસી રહ્યા છે!, અહી આવા અને મારા હાથ પગ અને માથું દખાવે આ પ્રકારની ની આજ્ઞાઓનુ` તેને પાલન કરવુ પડે છે. પા
० ३७