________________
२७६
२७५ "सामि ! एह, भुंजह" त्ति
तुमं तमाडन्तो मम मणं तालअण्टेइ, लज्जं हीरवइ, ततो मया भणिअं-"सीसं मे दुक्खइ त्ति,
भयं नासवइ. तुब्भे पुण एवं अण्ण-पाणं मा भुंजेह, जइ मे
नासिअ-तमो ससी पावं पलावइ. सुणह" एवं सो पडिसेहिओ.
वोकन्त-महामच्चो, निवो, अवुक्कन्त-पणइ-मण्डलिओ ।
विण्णत्ति-दिण्ण-कण्णो,अहिट्ठिओ-कणय-मण्डविअं॥१॥ कहियं च णेण तेसिं पुरिसाणं, तस्स य तावसस्स.
तेण खामिअं, मए य खमाविअं. ततो तावसो आगंतूण भणति"देवाणुप्पिया ! गेण्ह देवकीयं सेसं" त्ति.
ગુજરાતી વાક્યો. मया भणिअं-"मे ण जी" त्ति.
ચન્દ્ર પોતાનાં પ્રકાશવડે ગગન ઢાંકી દીધું, પૃથ્વી ઢાંકી तओ सो-"महादुट्ठो अयं" ति चिन्तेऊण गतो.
દીધી, તારાની કાંતિ ઢાંકી દીધી, દીવાનો પ્રકાશ ઢાંકી तेसिं पुरिसाणं सुहासणवरगयाणं तं भत्तमप्पणा एव
દીધો, અને કિરણોવડે આકાશ ઘોળી નાંખ્યું. परिकरबद्धो परिवेसणं करेइ.
તે ચન્દ્રકાન્તમાંથી પાણી ટપકાવે છે, અમૃત ઝરાવે છે. ततो ते अण्णाणयाए विससंजुत्तं भत्त-पाणं सुहंसुहेणं
તેણે પોતાના બાણવડે શત્રુને માર્યો, અને પોતાના
ભાઈને મેળવ્યો. उवभुंजेन्ति, ताव य सूरो अस्थमिओ.
તે હાથ ઉપર દોરો વીંટે છે, અને પગપર લૂગડું વીંટે तत्तो तिदंडकट्ठाओ असिं कविऊणं, तेर्सि सिसाई छिदित्ता
પછી રાજાઓએ ભેંટણાં બતાવ્યા, અને દ્વારપાળો પાસે असिहत्थो मम मूलं धावमाणो आगओ.
રાજાને અપાવ્યા. मम खन्धे असिं निसिरंतो मया वंचिऊण खग्गेणं
રાજાએ પોતાની ગતિ હાથી જેવી બતાવી. निसिट्ठमुट्ठिएण रोसेण आहतो, जहा से ऊरुजुयलो
બાળકો ધજાઓ ઉછાળતા હતા. धरणिवढे पतितो."
માણસો જોવા માટે આંખો ઊંચી કરતા હતા. कणय-परियालेहि रयणभूसणेहिं वेडिअङ्गलिआ महाजणा पुरो निविट्ठा.
D:\mishra sadhu prakrta.pm5/3rd proof