________________
131
८६. तप णं सा विसळा स्वत्नियाणी पयमहं सुच्चा निसम्म दह-तुह Gia feeen scudo ara à gìùvi asi qfèsʊg || 68 ||
20. fefesa, fugção com astyone agrot zvarafor- रयणमत्तिचित्ताओ महासणाओ अभुट्ठे । अन्भुट्ठित्ता अतुरियमचवलमसंभंतार अविलंबियाए रायहंससरिसीए गईए जेणेव स भवणे तेणेव वामच्छर, उवागच्छित्ता सयं भवणं अणुपविट्ठा ॥ ८७ ॥
86. Taẻ ņam sā Tisalā khattiyāņî éyamaṭṭham succā nisamma hattha tuttha jāva hiyaya karayala jāva té sumiņam sammam paḍicchai 86.
87. Padicchittā, Siddhatthépam ranņā abbhaṇuņṇāyā nānāmaņi-rayana-bhatti-citião bhaddāsaņão abbhu
avilambi
samāņi -tthéi;
abbhuṭṭhittä aturiyamacavalamasambhamtǎé -yaé raya-haṁsa-sarisie gaïé jénéva saé bhavané ténéva uvāgacchai, uvagacchitta sayam bhavanam anupavittha. 87.
86. Then, Trisalā kṣatriyāņi having heard this meaning of the dreams, and having considered well the meaning of the dreams in her mind, pleased, contented, full of joy in her heart, and having brought her folded hands in front of her forehead, in such a way, that the ten nails of her hands meet, and having moved the folded hands in a circular manner, accepts the meaning of the dreams fully. 86.
87. Having accepted the meaning of the dreams with the permission of king Siddhartha, she rises from the seat beset with different kinds of gerns and precious stones, and having risen up, she goes to the place where her palace is, with a gait devoid of quickness, with a gait devoid of bodily activity, with a gait devoid of anxiety, and with a gait "free from pauses in the middle, and with a gait resembling that of a royal swan, and having geme, enters her palace 87.
८८. जप्यभि च णं समणे भगवं महावीरे तंसि रायकुलंसि
Jain Education International
For Private Personal Use Only
www.jainelibrary.org