________________
129
cittamāņandié plīmaņé paramasomanasié harisavasa-visappa-māņa hiyayé karayala jāva té sumina - lakkhaņa - pidhar évam vayāsi. 81.
82. Évaméyam dévāņuppiyā ! tabameyam dévānuppiyā avitahameyam dévāņuppiyā | icchiyaméyam. dévaņuppiy: padicchiyaméyam d évāņuppiyā ! icchiya-padicchiyamoyau dévāņuppiyā I saccé ņam esamațýhé sé jahéyam tubbhé vayaba tri kattu té sumiņé sammam padicchai / padicchitta té suviņalakkhana-pădhaé vluléņam asaņéņam pupe-vattha-gandhamallā-lankāréņam sakkāréi sammāņéi / sakkarittā sammāpitt: viulam jîviyārlham pîīdāņam dalai, dalaittă padivisajjéi. 82.
X1. Then, King Siddhārtba, having heard the meaning o the dreams from the interpreters of dreams, and having fixed the same in his mind, became astonished, contented, etc. hin heart expanding with joy. He made an anjall (1. e. brought his folded hands in such a way, as to bring the ten nalls ol his hands together, in froat of his forehead), and moving them in a circular way, addressed the interpreters of dreams thus:
82. It is so, O beloved of the gods! O beloved of the gods It is exactly as you have said, O beloved of the gods! It is se desired by me, o beloved of the gods ! It is so accepted by me, O beloved of the gods ! It is so desired and accepted by me, o beloved of the gods! the meaning of the dreams told by you, is exactly as true as you have said. So saying, he carefully accepted the meaning of the dreams; and having accepted it, he honoured the interpreters of dreams with abundant foodmaterials, flowers, clothes, scented powders, garlands, and Ornaments, and respected them politely with sweet words; having honoured and respected them, he gives them gists which will maintain them during their whole life, and having given them gifts, he permitted the interpreters of the dreams to go. 82.
८३. तए णं से सिद्धत्ये खत्तिए सीहासणाओ अन्मइ ।
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org