________________
ÂSVALÂYANA-GRIHYA-SÛTRA.
-'Come to our sacrifice, O you that are worthy of sacrifice, with care'-' Whosoever, be he ours, be he alien ''Look on, look about'-' Come here, Agni, the Maruts' friend'-'The oblation, O king, cooked for thee'-each time two verses;
(
8. United is your will' (Rig-veda X, 191, 4)— this one verse;
4
9. That blessing and bliss we choose'-this one
222
verse.
10. When he intends to study (the Veda together with pupils), he should, while the pupils take hold of him, sacrifice to those deities, and sacrifice to (Agni) Svishtakrit, and partake of the grains with curds; then (follows) the 'cleaning.'
11. Sitting down to the west of the fire on Darbha grass, the tufts of which are directed towards the east, he should put Darbha blades into a water-pot, and making a Brahmâžgali (i. e. joining his hands as a sign of veneration for the Brahman), he should murmur (the following texts):
12. The Vyâhritis preceded by (the syllable) Om (stand first); (these) and the Sâvitrt he should repeat three times and then recite the beginning of the Veda.
9. This is the last verse of the Rik-Samhitâ in the Bâshkala Sâkhâ. See my note on Sânkhâyana IV, 5, 9.
10. The expression, 'Those deities' would, according to Nârâyana, refer not only to the deities stated in Sûtra 4, but also to the deities of the first and last verses of the Mandalas (Sûtras 6 seqq.). On the grains with curds, comp. Sûtra 5. The technical sense of the cleaning' is explained in the Srauta-sûtra I, 8, 2; comp. Hillebrandt, Das altindische Neu- und Vollmondsopfer, p. 130, note I. The sacrificer covers his joined hands with the Kusa grass spread out round the fire, and has water sprinkled on them.
11. On the term brahmâñgali, comp. Manu II, 71.
Digitized by Google