________________
विवेचन-एतेसु चेव परिग्गहावंती' पद का वृत्तिकार ने रहस्य स्पष्ट करते हुए कहा हैपरिग्रह चाहे थोड़ा-सा भी हो या अधिक हो, सचित्त-(शिष्य-शिष्या का) हो या अचित्त-(शास्त्र, पुस्तक, वस्त्र, पात्र, क्षेत्र, यश, प्रसिद्धि आदि का) हो, अल्प मूल्यवान् हो या बहुमूल्य हो, यदि साधक की मूर्छा, ममता या आसक्ति इनमें से किसी भी पदार्थ पर थोड़ी या अधिक रहती है तो महाव्रतधारी होते हुए भी उसकी गणना परिग्रहवान् गृहस्थों में होती है। _ 'एतदेवेगेसिं महब्भयं भवति -इस वाक्य में आये ‘एगेसिं' से तात्पर्य उन कतिपय साधकों से हैं, जो अपरिग्रहव्रत धारण कर लेने के बावजूद भी अपने उपकरणों या शिष्यों आदि पर मूर्छा-ममता रखते हैं। अथवा किसी भी रूप में पदार्थों के संग्रह से सम्बद्ध रहते हैं। जैसे गृहस्थ के मन में परिग्रह की सुरक्षा का भय बना रहता है, वैसे ही मूर्छा रखने वाले साधक के मन में भी सुरक्षा का भय बना रहता है। इसलिए परिग्रह को महाभय रूप कहा है। यदि इस कथन का साक्षात् अनुभव करना हो तो महापरिग्रही लोगों के वृत्त (चरित्र/आचरण) अथवा वित्त (मन की स्थिति) को देखो कि उन्हें अहर्निश कितनी चिन्ता व भय बना रहता है।
'लोगवित्तं'-लोक वृत्त का एक अर्थ-लोगों का व्यावहारिक कष्टमय जीवन है तथा दूसरा अर्थ-लोक-संज्ञा से है। आहार, भय, मैथुन और परिग्रह रूप लोक-संज्ञा को भय रूप जानकर उसकी उपेक्षा कर दे।
(आचार्य श्री आत्माराम जी कृत टीका, पृ. ४५) ___Elaboration-Etesu. cheva. pariggahavanti-They are acquisitive of these. Explaining this phrase the commentator (Vritti) says-Irrespective of the possession being little or more, living (disciples) or non-living (scriptures, books, dresses, pots, area, glory and fame), and cheap or costly, if the aspirant has a little or excessive fondness or attachment for any of the said things, he is counted among the householders having acquisitiveness even when he is an ascetic observing great vows.
Etadevegesim mahabbhayam bhavati-This is the cause of great fear for them. In this phrase the word egesim points at those few seekers who nurture fondness for their equipment and disciples, or are in any way connected with acquisition of things even after accepting the vow of non-possession. A householder is always apprehensive of security; so is an aspirant having fondness for things. Therefore possession is called a great fear. If you want to experience this, observe the conduct or mental state of the avaricious people and see how they are constantly haunted by worries and fears.
आचारांग सूत्र
Illustrated Acharanga Sutra
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org