________________ 142 APPENDIX. seventh ease, the H (m) and # (s) of the Sanskrit changing places; thus we have for (kuchhamsi) and TAUFE (samanamsi) while in Prakrit the termination is f or The use of the (h) in the sixth case is uexampled. as far as I have observed, as well as (hu) in the nominative plural. The long 34T (a) of the vocative is constantly used; and the Kalpa Sutra is in this point quite comformable to the rule laid down for the Magadhi by the grammarian; thus we have always zarufu341 (Devanuppia). The feminine, however, is atuwu (Devanuppie). The rule above mentioned holds universally in modern Marathi. The pronouns conform to the standard of the common dialect, withont having any of the peculiarities mentioned by the grammarian, which probably, like some of the other things he notices, were only prevalent vulgarisms. I have not met the exceptional word for: (chhisht'a) which he mentions. The rule is the very opposite of what this word would imply; thus we have El (hat't'ha) for (hrishta) and 73 (tut't'ha) for at (tushta) as in common Prakrit. Besides the substitution of W (i) for a (n) common to all the dialects of Prakrit, Vararnchi notes the change of the other dentals to palatine letters, as a characteristic of the Magadhi. In accordance with