________________
21
6 Samirabhimukhasthena davagni r-jvalito muna;
Kapikacchūlatā dehe sauk hyāyālingitā nanu.
5 He has kindled forest-fire, himself remaining in the direction facing the wind, he really embraced कपिकच्छूलता Kapikacchulata the Itch-nettle-plant, for pleasure.
He then said 'Let it be so! What does it matter? I will soon make him unable to give a reply.
यतः-तावद्गर्जति खद्योतस्तावद्गर्जति चंद्रमाः ।
उदिते तु सहस्रांशी न खद्योतो न चंद्रमाः ॥ ६ ॥ 6 Yataḥ:- Tāvad garjati khadyotastāvadgarjati candramāḥ;
Udite tu sahasrānsau na khadyoto na candramāḥ.
6 Because, agla Khadyota, the fire-fly boasts and the moon boasts, so long as there is no Sun, but when the thousandrayed Sun rises, there is no fire-fly and there is no moon.
सारंगमातंगतुरंगपूगाः पलाय्यतामाशु वनादमुष्मात् । साटोपकोपस्फुटकेसरश्री-मंगाधिराजोऽयमुपेयिवान् यत् ॥७॥
7 Sāra ngamātangaturangapūgāḥ palāyyatāmāsu vanādamuşmāt;
Satopakopasphutakesarasri-r-mrigadhirajo'yamupeyivan yat. 7.
7 O multitude of spotted deer, elephants ard horses I run away quickly from this forest, because, this proud wrathful मृगाधिराज Mrigadhiraja, lion, the monarch of beasts with the splendour of expanded mane, is approaching.
मम भाग्यभराद्यदा वाद्ययं समुपस्थितः । . अद्य तां रसनाकडूमपनेष्ये विनिश्चितम् ॥ ८ ॥
8 Mama bhāgyabharādyadvā vādyayam samupasthitaḥ;
Adya tām rasanākandūmapanesye viniscitam. 8