________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
457
967. Bhoja introduces this stanza with the words : "TIPUSIC TO URT-". This
is the famous love-letter addressed by Sakuntalā to Dușyanta (A Śākuntala III - 15).
968. This gātha is already dealt with; vide ŚP S. No. (386.122) supra. Bhoja cites
it here with the introductory words : "fucuri -". 3197 = attention,
attentiveness, intentness; Arf - motive, object, purpose. 969. This gātha is already dealt with; vide ŚP S. No. (388.122) supra.
Bhoja cites it here as an alternative example of कार्यावधान. 970. This gātha is already dealt with; vide ŚP S. No. (415. 128) supra. Bhoja cites
it here as an example of पात्रावधान.
971. Bhoja cites this stanza as an example of (Fauiendo) 3 d (Fyrrrier). The
young women and their lovers are equally eager for union and they meet on the way.
972. The Mysore edn. --- mufc1317 PaTilderg'. 375 1377 appears to be a corrupt form
of अइणिओ which means आनीत : Cf. DSS I - 24 : अइणियं च आणीए (p. 14). In view of this fact it is more appropriate to read in the restored text schŞ0311. The lengthening of 3 in 'Boer' is metri causa. Bhoja cites this gātha as an example of 'दूतकृतेषु नायिकापेक्षया संयोगसंविधानम्. उषा is the daughter of बाणासुर - She sees in her dream a handsome prince अनिरुद्ध, कृष्ण's own son, and falls in love with him. Her friend fasistai, through her magical powers, brings him to her apartment. This gātha is possibly drawn from some Prakrit ornate poem treating of 347 and finds and their deep love for each other.
974. This gātha is already dealt with; vide ŚP S. No. (388.122) supra Bhoja cites
it here as an example of 'Briefchladi.
975. This skandhaka from Setu is already dealt with; vide ŚPS. No. (520.148) supra
Bhoja cites it here as an example of secu — magic, sorcery, magic arts. 976. In his paper “Gāthā-Muktavali : A Newly Discovered Recension of Hāla's
Saptaśataka", Dr. Bhayani records GM verses not found in Weber's Edition of the Saptaśataka. This gathā is found there in its correct form. Dr Bhayani