________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
123
(Verse 1303 is corrupt and obscure.)
1304. As if it were a matter opposed to the king one wayfarer whispers hesitatingly to another: "From the point where the mango leaf is, something (i.e. a shoot of mango blossom) has slightly come out."
1305. Rama, separated from Sitä pressed his chin on one end of his bow which curved and the unceasing flow of his tears supplied the string.
1306. The stream of water in the form of the moon-light from the face-moon of his wife that has been lodged in his heart cools the torment (caused by the heat of the midday sun) for the wayfarer even when he proceeds on a journey at midday in the hot season (summer).
1307. The wayfarer smells, caresses, kisses, and presses against his bosom the madhūka flower, and is covered with goose-flesh at its touch, as it resembles the cheek of his dear wife.
1308. For translation vide SPS. No. (587.189) supra.
1309. For translation vide SPS. No. (1257.273) supra
1310. On the first day of his journey the steps of the wayfarer who is proceeding along even a smooth road falter due to the weight of the heavy buttocks of his wife lodged in his heart.
1312. For translation vide SPS. No. (174.77) supra
(Verse 1313 is corrupt and obscure.)
1314. Long and hot sighs, restlessness, and singing falteringly due to weeping is the only diversion to young women living in separation from their men and yet wanting to go on living.
1315. O, Girl, if you want to live long, you don't have to resort to medicines that pretend to prolong life (and prevent oldage): Live apart from your beloved and days will pass (for you) as yugas.
(Verse 1316 is corrupt and obscure.)
1318. People say that in summer nights become shorter; but, in the absence of