________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
(p. 228 )
28) Chada ... Valaa ( ? )......
For this Apabhramsa passage vide Appendix I.
29) ......Ja hanau ( ? )......
(p. 229). Note: This highly corrupt găthā may tentatively be restored as follows:
छित्तो (?) चलणेण हला मओ वि कण्हस्स को ण जीवेज्ज । सो उण तेणावि मओ रिट्ठो सच्चं चिअ बइल्लो ॥ (स्पृष्टः चरणेन सखि मृतोऽपि कृष्णस्य को न जीवेत् ।
स पुनस्तेनापि मृतोऽरिष्टः सत्यमेव बलीवर्दः ॥) 30) Saccam cia kathamao ( ? ).....
(p. 229) सच्चं चिअ कट्ठमओ सुरणाहो जेण हलिअ-धूआए । हत्थेहि कमल-दल-कोमलेहि छित्तो ण पल्लविओ ॥ (सत्यमेव काष्ठमयः सुरनाथो येन हालिक-दुहित्रा।
हस्ताभ्यां कमलदलकोमलाभ्यां स्पृष्टो न पल्लवितः ॥) This gathā is cited in SK (V. v 313 ) too.
___-Cf GS (W) No. 864. 31) Esa avasānaviraso......
(p. 229) एस अवसाण-विरसो ससुरेण सुओ वलअसद्दो ॥ This is the second half of the following gātha :
उच्चिणसु पडिअ-कुसुमं मा धुण सेहालिअं हलिअ-सुण्हे । एस अवसाण-विरसो ससुरेण सुओ वलअ-सद्दो॥ (उच्चिनुष्व पतित-कुसुमं मा धुनीहि शेफालिका हालिक-स्नुषे । एषोऽवसानविरसः श्वशुरेण श्रुतो वलय-शब्दः ॥)
Anandavardhana cites this stanza with slight variations in his Dhvanyaloka ( II. PP 283-- 284). The second half begins thus : aha de visama-viravo ... The Chhāya, as given in Locana, reads: esa te visama-vipakah, which, however, does not agree with the printed text above. Hemacandra's Kavyānusasana (p.55 1.10) correctly readsesa avasana-viraso. 32) Pallaviam pivaakara ( ? ) Pallavehim......
(p. 230) पल्लविअंपिव/विअ कर-पल्लवेहि पप्फुल्लिअंव णअणेहि। फलिअं विअ पाण-पओहरेहि अज्जाएँ लावणं ॥ (पल्लवितमिव कर-पल्लवाभ्यां प्रफुल्लितमिव नयनाभ्याम् । फलितमिव पीन-पयोधराभ्यामाया लावण्यम् ॥)