________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
123
390) Aassa kim nu kahham (?)......
(p. 638) आअस्स किं णु काहं, किं वोच्छं कह णु होहिइ इमंति । पढमुग्गअ-साहस-आरिआएँ हिअ थरहरेइ ॥ (आगतस्य किं नु करिष्यामि किं वक्ष्यामि कथं नु भविष्यति इदमिति । प्रथमोद्गतसाहसकारिकाया हृदयं थरथरायते ( = कम्पते)॥)
-Cf. GS II. 87
391) Gahnamtie navalaam ( ? )......
(p. 638)
This verse / gātha is highly corrupt and therefore, obscure.
(p. 638)
392) Oduddhagamdhamuhie......
ओ दुद्ध-गंध मुहिए, कुमारि देवि व्व वंदणिज्जासि । अण्णोण्ण-गहिअ-विसमो, (भो) गामो च्चिअ कुओ एवं ॥ (हे दुग्ध-गन्ध-मुखि कुमारि देवीव वन्दनीयासि । अन्योन्य-गृहीत-विषमो (भो) ग्राम एव कुत एवम् ॥)
. 393) Putti bhuvamgi vva vimukka...
(p. 638) पुत्ति भुअंगि व्व विमुक्क-कंचुआ सिसिर-पवण-मलिण-सिरी। , भूमिहरुग्गअ-वअणा पुलइज्जसि इह भुअंगेहि ॥ (पुत्रि भुजङ्गीव विमुक्त-कञ्चुका शिशिर-पवन-मलिन-श्रीः । भूमिगृहोद्गतवदना प्रलोक्यसे इह भुजङ्गः ॥)
394) Tena ira navalade......
(p. 638) तेण इर णवलआए दिप्णो पहरो इमीए थणवठे । गामतरुणीहि अज्ज वि दिअहं परिवालि (? रि)आ भमइ ॥ (तेन किल नवलतया दत्तः प्रहारो ऽ स्याः स्तनपृष्ठे । ग्रामतरुणीभिरद्यापि दिवसं प्रतिपालिता (? वेष्टिता) भमति ॥)
This gāthā is cited in SK ( V. v. 228, p. 636 ) to illustrate “ Bhahumānena (Premapariksa )". Hemacandra's explanation of navalayā ' is as follows: