________________
-: 618:
Bhagavai 7:9:199-203 7.199 tae nam se purise varunam nāganattuyam evam vadāsī-pahaņa bho varunā!
nāganattuyā! pahaņa bho varuņā! nāganattuyā! Then, that person addressed Varuņa, the maternal grandson of Nāga"Strike me, O Varuņa, the maternal grandson of Nāga! Strike me, O Varuņa,
the maternal son of Nāga!" 7.200 tae nam se varune nāganattue tam purasm evam vadāsī—no khalu me kappai
devānuppiyā! puvvim ahayassa pahaạittae, tumam ceva ņam puvvim pahanāhi. Then, Varuņa, the maternal grandson of Nāga, addressed that person thus: "It does not behove me, O beloved of gods! to strike until after I am hit. You
should strike me first." 7.201 tae nam se purise varuņenam nāganattuenam evam vutte samāne āsurutte
ruţthe kuvie camdikkie misimisemāne dhaņum parāmusai, parāmusittā usum parāmusai, parāmusittā tānam thāti, thiccā āyayakannāyayam usum karei, karetta varuņam nāganattuyam gādhappahärikarei. Then that person, thus addressed by Varuņa, the maternal grandson of Nāga, becomes surcharged with emotion, angry, enraged and ferocious and quashes his teeth with anger. He then lifts his bow; having lifted it, he sets the arrow; having set the arrow, he takes position to strike by drawing with great effort the arrow as far as the ear; having done so, he hits very severely with his arrow Varuņa, the maternal grandson of Nāga.
7.202 tae nam se varune näganattue tenam purisenam gādhappahārikae samāne
āsurutte rutthe kuvie camdikkie misimisemāne dhanum parāmusai, parāmusittā usum parāmusai, parāmusittā āyayakannāyayam usum karei, karettā tam purisam egāhaccam kūdāhaccam jīviyão vavarovei. Then, Varuna, the maternal grandson of Nāga, being thus severely hit by his opponent, becomes surcharged with emotion, angry, enraged and ferocious, and quashes his teeth with anger. He then lifts his bow; having lifted it, he sets the arrow; having set the arrow, he takes position to strike by drawing with great effort the arrow as far as the ear; having done so, he hits the opponent with the arrow that severed his body into two pieces and set his head rolling down like a rock, severed from the peak of a mountain,
and deprived him of his life. 7.203 tae nam se varune nāganattue tenam purisenam gādhappahārikae samāne
atthāme abale avīrie apurissakkāraparakkame adhāranijjamiti kattu turae niginhai, niginhittā raham parāvattei, parāvattetā rahamusalão samgāmão padinikkhamati, padinikkhamittă egamtamamtam avakkamai, avakkamittā turae niginhai, niginhittā raham thavei, thavettä rahāo paccoruhai, paccoruhittā turae moei, moettā turae visajjei, visajjettā dabbha-samthāragam, samtharai, samtharittā dabbhasamthāragam duruhai, duruhittā puratthābhimuhe
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org