________________
Bhagavai 3:1:29-30
~:29:~
In the Panhavägaraṇaim and Dasão, the expression kuṭāgāra has been used." In the Vrtti on the Panhävägaranaim, it has been explained as a mansion with a peak. In the Nisitha Carni, the term kuṭāgāra has been explained as "a house of the shape of hill on the upper floor." We find the phrase kujugaraśālā in the Bhagavai and Rayapasanaiyam. Both Malayagiri and Abhayadevasuri have explained it as a house of the shape of a peak. Malayagiri has given another meaning: a house with a top like the peak of a mountain."
In the commentary on the Caraka Sutra (14.27), kuṇāgāra has been explained as "a circular or round room." The description of kutagarasälä in the Bhagavai implies that it was a house with its upper part like the peak of a mountain. It was plastered on both sides- interior and exterior-with cow-dung etc.. It was protected it had a rampart outside it. Its doors were well-protected, it was airless, there being no passage for the entry of air. It was a deep airless huge structure." Precisely speaking, it was a secret house with the upper part appearing as a mountainpeak, with a big hall in the interior depth (comparable with the modern 'bunker'). 1. (a) Panhã. 4.7.
(b) Dasão, 10.24..
2. Prašna. Vr. patra 82-kütägäranibham sasikharabhavanatulyam.
3. Nistha Satram, part 2, p.433-adhovišalam uvaruvarim samvaddhitam kādāgārum.
4. Ra. Vr. pp. 150,151-kütasyeva-parvatasikharasyeva akāro yasyäḥ sa kūtākārā yasya upari acchadanam sikharākāram sā kūṭākārā iti bhavaḥ, kūṭākārā casau sālā ca kūtākāraśālā.
5. Ra. Vr. p.151-bahir antasca gomayādina lipta gupta bahih präkärāvṛtā guptadvāra dvärasthaganat yadi va guptadvārā keṣāmcid dväräṇām sthagitatvät kesämeid va asthagitatvad iti. nivātā vayorapravesāt kila mahad gṛham nivātam prayo na bhavati, tata aha-nivātagambhīrā-nivātā satī viśālā ityartaḥ.
Text
3.30 isāne nam bhamte! devimdeņam devaranna så divva devaddhi divvā devajjutī divve devanubhage kinnä laddhe? kinņā patte? kinnä abhisamanṇāgae? ke v esa asi puvvabhave? kimnämae va? kimgotte vä? kayaramsi va gamamsi vä nagaramsi và java sannivesamsi vã? kim và dacca? kim và bhocca? kim và kicca? kim va samayarittä? kassa va tahārāvassa samanassa vā māhanassa vä antie egamavi äriyam dhammiyam suvayanam socca nisamma? jam nam isaneṇam devimdeņam devarunna sä divvä deviddhi divva devajjuti divve devanubhage laddhe patte abhisamannägue?
How' did, O Lord, Isana, the chief and the king of gods, acquire, achieve and attain such divine celestial fortune, divine celestial splendour and divine celestial power? What was he in his previous life, what was his name, what was his lineage, where was his village or his city or...... up to (Bha. 1.50) his countryside? Offering what kind of alms, consuming what kind of food, undertaking what kind of penance, following what kind of code of conduct and hearing and listening to even a single noble phrase of religious sermon from which reputed ascetic or mahana, did Iśāna, the chief and the king of
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org